:: Velar por que los nacionales de Turkmenistán u otras personas que se hallen en el territorio de Turkmenistán no utilicen en beneficio de dichas personas estos u otros fondos o activos financieros; | UN | :: كفالة عدم استخدام هذه الأموال أو الأصول المالية أو أيــة أموال أو أصول مالية أخرى لمصلحة هؤلاء الأشخاص بواسطـة رعايا تركمانستان أو أي أشخاص آخرين داخل أقاليمها؛ |
Según ese sistema, los empleadores u otras personas, nacionales del país, patrocinan a los trabajadores que llegan del extranjero durante un período limitado. | UN | ففي هذا النظام، يكفل أرباب العمل أو غيرهم من الأشخاص من أهل البلد العمال القادمين من الخارج لفترة محددة. |
:: La proposición a otra u otras personas su participación en Actos de Terrorismo. | UN | :: اقتراح مشاركة شخص أو أشخاص آخرين في أعمال إرهابية. |
También sírvanse indicar de qué modo se transmiten a los padres u otras personas encargadas del cuidado del niño los conocimientos y la información acerca del desarrollo infantil y la evolución de las facultades del niño. | UN | كما يرجى الإشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل. |
■ ¿Qué disposiciones existen para que no ingresen a Panamá personas que pidan asilo u otras personas cuando sean de la índole a que se hace referencia en este apartado de la resolución? | UN | ما هي الأحكام التي تمنع دخول طالبي اللجوء وغيرهم من الأشخاص من النوع المشار إليه في هذه الفقرة من القرار إلى بنما؟ |
En la Encuesta se formulan preguntas a los participantes sobre los tipos de abuso a que son sometidos por sus parejas u otras personas de su entorno. | UN | فالدراسة تسأل المشاركات عن الجرم الذي يرتكبه ضدهن شركائهن أو أشخاص آخرون معروفون جيداً لديهن. |
Todas las personas secuestradas u otras personas detenidas sin acusación serán puestas en libertad. | UN | ١٠ - يتم اﻹفراج عن جميع المخطوفين أو أي أشخاص آخرين موقوفين دون تهمة. |
El Código de Conducta se consideraba un instrumento para evitar que ciudadanos noruegos u otras personas que trabajaran en nombre de Noruega en cualquier operación internacional fueran cómplices en la trata de seres humanos. | UN | وتعتبر مدونة قواعد السلوك أداة تساعد المواطنين النرويجيين، أو أي أشخاص آخرين يعملون باسم النرويج في أي عملية دولية، على تجنب أن يصبحوا شركاء في عمليات الاتجار بالبشر. |
La segunda cuestión concreta se relaciona con las normas de atribución en virtud de las cuales el FMI podría hacerse responsable de actos ilícitos de funcionarios, agentes u otras personas que actúen en su nombre. | UN | أما المسألة المحددة الثانية فتتعلق بقواعد الإسناد التي يمكن أن يُعد بموجبها صندوق النقد الدولي مسؤولا عن الأفعال المحظورة لموظفيه أو وكلائه أو أي أشخاص يتصرفون باسمه. |
El número de niños, niñas u otras personas a cargo en situación de desplazamiento interno y que aún no se han reunido con sus familias. | UN | عدد الأطفال المشردين داخلياً أو غيرهم من الأشخاص المعالين الذين لم يجرِ بعد جمع شملهم بأُسرهم؛ |
El Tribunal también tenía facultad discrecional para autorizar a los familiares, los representantes legales u otras personas a que actuaran de defensores en la fase del juicio oral. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمتع المحكمة بسلطة تقديرية تسمح بموجبها للأقارب أو الممثلين القانونيين أو غيرهم من الأشخاص بأن يشاركوا في الدفاع في مرحلة المحاكمة. |
También le preocupa el hecho de que los niños que quedan a cargo de parientes u otras personas, cuando sus progenitores viajan al extranjero en busca de empleo, se vean expuestos a malos tratos y abandono. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء ترك الوالدين، لدى سفرهم إلى الخارج بحثاً عن العمل، لأطفالهم في رعاية أقاربهم أو غيرهم من الأشخاص مما يعرضهم لخطر الإساءة إليهم وإهمالهم. |
- La proposición a otra u otras personas su participación en Actos de Terrorismo. | UN | - حض شخص آخر أو أشخاص آخرين على المشاركة في أعمال الإرهاب؛ |
- Las alegaciones de haber sido sometido a violencia y malos tratos recientes por la policía u otras personas; | UN | :: ادعاءات التعرض للعنف وسوء المعاملة مؤخراً على أيدي أفراد الشرطة أو أشخاص آخرين |
Una asociación de personas, incluida una asociación sin personalidad jurídica, puede incoar un procedimiento ante un tribunal administrativo en interés de los miembros de la asociación u otras personas si se concede el derecho correspondiente a la asociación por ley. | UN | ويجوز لمجموعة من الأفراد، بما في ذلك أي مجموعة لا تشكل شخصية اعتبارية، أن ترفع دعوى أمام المحكمة الإدارية لصالح أعضاء المجموعة أو الأشخاص الآخرين إذا كان القانون يخول المجموعة الحق في ذلك. |
La decisión sobre el otorgamiento de la protección del Estado se remite de inmediato al organismo competente, según la Ley sobre la protección del Estado para las personas lesionadas, los testigos u otras personas que prestan asistencia en una causa penal. | UN | ويبلغ القرار بشأن توفير حماية الدولة فورا إلى الوكالة التي لديها هذه القدرة، وفقا للقانون المعني بحماية الدولة للأشخاص المصابين والشهود وغيرهم من الأشخاص الذين يقدمون المساعدة للقضية الجنائية. |
2. Velar por que los nacionales de Turkmenistán u otras personas que se hallen en el territorio de Turkmenistán no pongan esos u otros fondos o activos financieros a disposición de esas personas; | UN | 2 - كفالة ألا يستخدم مواطنو تركمانستان أو أشخاص آخرون في إقليم تركمانستان هذه الأموال أو الأصول المالية، أو أية أموال أو أصول أخرى، لصالح هؤلاء الأفراد؛ |
En algunos casos se había hecho un uso excesivo de la fuerza, con el pretexto de estar tratando con terroristas, contra agricultores u otras personas que habían planteado problemas de orden social o económico. | UN | وفي بضع حالات، استُخدمت القوة استخداماً مفرطاً، تحت ستار التصدي للإرهابيين، ضد المزارعين وغيرهم ممن كانوا قد أثاروا قضايا اجتماعية أو اقتصادية. |
c) Suministren información oportuna y rápida acerca de la detención de personal de las Naciones Unidas, personal asociado u otras personas que realicen actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas; | UN | (ج) توفير معلومات كافية وعاجلة بشأن القبض على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة، أو بشأن احتجازهم؛ |
- Los criterios establecidos para evaluar la preparación y los medios económicos de los padres u otras personas encargadas del niño para garantizar las condiciones de vida que sean necesarias para su desarrollo, así como para determinar esas condiciones; | UN | المعايير التي وضعت لتقييم قدرة الآباء والأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل وإمكانياتهم المالية على تأمين ظروف المعيشة اللازمة لنمو الطفل؛ |
La violencia contra las mujeres de edad puede asumir la forma de abusos físicos, sexuales o psicológicos, así como el abandono o la explotación financiera, que pueden ser cometidos por miembros de la familia u otras personas encargadas del cuidado. | UN | ويمكن أن يتخذ العنف ضد النساء المسنّات شكل الاعتداء البدني أو الجنسي أو النفسي، وكذلك الاستغلال المالي أو الإهمال المالي، وهذا يمكن أن يقوم به أشخاص من أفراد الأسرة أو غيرهم ممن يعتنون بالمسنين. |
Sin embargo, habida cuenta de que el proyecto de artículo atribuye responsabilidad al Estado sobre la base de los hechos de los nacionales de ese Estado u otras personas, surge la duda, especialmente en el contexto de las " omisiones " , de cuáles son las obligaciones internacionales que un Estado tiene en lo que respecta a sus nacionales u otras personas en el contexto de las expulsiones de extranjeros. | UN | ولكن نظرا إلى أن مشروع المادة يسند مسؤولية الدولة بناء على أعمال مواطني تلك الدولة أو أشخاص آخرين، فإن ذلك يثير تساؤلا، وبخاصة في سياق " الامتناع " ، حول معرفة الالتزامات الدولية التي ستترتب على دولة ما فيما يتعلق بمواطنيها أو بأشخاص آخرين في سياق طرد الأجانب. |
En caso de que el Foro Permanente u otras personas deseen obtener más detalles sobre un proyecto concreto, pueden ponerse directamente en contacto con el coordinador del organismo principal. | UN | ويرجى من المنتدى الدائم أو أي شخص آخر يرغب في الحصول على المزيد من التفاصيل بشأن مشروع معين الاتصال مباشرة بالمسؤول التنسيقي في الوكالة الرائدة. |
Con arreglo a la legislación, esos niños pueden ser entregados a sus parientes cercanos u otras personas, según lo dispuesto en la ley, o a instituciones infantiles una vez que hayan cumplido los 3 años, con el consentimiento de sus madres. | UN | وتنص التشريعات على أنه يمكن تسليم أولئك الأطفال بعد بلوغهم الثالثة من العمر إلى أقاربهم أو إلى أشخاص آخرين يحددهم القانون أو المؤسسة السجنية بموافقة الأم. |
Los progenitores u otras personas a cargo de un niño discapacitado o enfermo residente en el hogar o temporalmente hospitalizado podrán recibir una subvención o subsidio para el cuidado del niño, si las necesidades de éste comportan unos gastos considerables o exigen un cuidado especial. | UN | يجوز للوالدين أو غيرهما ممن يرعون أطفالاً معاقين أو مرضى يعيشون في البيت أو يوجدون في المستشفى مؤقتاً أن يتلقوا منحة أو علاوة لرعاية الطفل، حسب حاجة الطفل إلى رعاية ونفقات خاصة؛ |