"ubicados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموجودة
        
    • الواقعة
        
    • تقع
        
    • موجودة
        
    • الكائنة
        
    • الموجودين
        
    • واقعة
        
    • تصليح
        
    • يوجد مقرها
        
    • يوجدون
        
    • توجد مقارها
        
    • مقرهم
        
    • موجودين
        
    • تتواجد
        
    • الواقعتين
        
    El manual está disponible en todos los centros de enseñanza extraacadémica, incluidos los ubicados en las zonas rurales. UN والدليل متوفر في جميع مراكز التعليم غير النظامي بما فيها تلك الموجودة في المناطق الريفية.
    Seguimos sumamente preocupados ante la situación de algunos reactores nucleares antiguos ubicados en nuestra región. UN ومــا زلنا نحــس بقلق شديد إزاء حالة بعض المفاعلات النووية القديمــة الموجودة في منطقتنا.
    Se ha producido una serie de incursiones armadas en Burundi desde los campamentos de refugiados rwandeses ubicados en el Zaire oriental. UN وقد شُنت عدد من الغارات المسلحة إلى داخل بوروندي كان مصدرها مخيمات اللاجئين الروانديين الواقعة في شرقي زائير.
    Los palestinos también dijeron que Israel continuaba confiscando sus tierras y sellando hogares palestinos ubicados en las cercanías del enclave judío. UN وادعى الفلسطينيون أيضا أن إسرائيل لا تزال تصادر أرضهم وتغلق بالجمع اﻷحمر المنازل الفلسطينية الواقعة بجوار الحي اليهودي.
    prestan servicios en lugares de destino ubicados en otro país 138 - 143 42 UN عندما يكون مقر عملهم في مراكز عمل تقع في بلد آخر
    Pide una indemnización de 1.002.048 dólares de los EE.UU. por el equipo y los vehículos ubicados en los lugares de los proyectos que, según ella, fueron expropiados por las autoridades iraquíes en virtud de un decreto presidencial. UN وهي تلتمس تعويضا قدره 048 002 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن المعدات والسيارات التي كانت موجودة بموقعي مشروعيها والتي تزعم أن السلطات العراقية صادرتها بموجب مرسوم رئاسي. التحليل والتقييم
    Una situación semejante se presenta en relación con terrenos ubicados en Santa María Tzejá, Ixcán, ocupados ilegalmente desde hace diez años. UN وهناك وضع مماثل متعلق باﻷراضي الموجودة في سانتا ماريا تسيخا، إيكسكان، المحتلة بصورة غير شرعية منذ حوالي عشر سنوات.
    El Departamento de Información Pública difunde información sobre las actividades de mantenimiento de la paz por intermedio de la red de centros y servicios de información de las Naciones Unidas ubicados en 68 países. UN وتقوم اﻹدارة بنشر المعلومات عن حفظ السلام عن طريق شبكة مراكز وخدمات اﻷمم المتحدة لﻹعلام الموجودة في ٦٨ بلدا.
    Los aplican organizaciones no gubernamentales y centros especializados ubicados en 60 países del mundo entero. UN وتتولى تنفيذها المنظمات غير الحكومية والمراكز المتخصصة الموجودة في ٦٠ بلدا في سائر أرجاء العالم.
    Se proporcionan enlaces con el texto completo, si está disponible, de los documentos ubicados en espacios de las Naciones Unidas en la Web. UN ويتم، حيثما أمكن، توفير وصلات مع النص اﻷصلي للوثائق الموجودة على مواقع اﻷمم المتحدة في شبكة ويب الدولية.
    SURGIDO EN ESTADOS ubicados EN EL TERRITORIO DE LA EX UNIÓN DE REPÚBLICAS SOCIALISTAS SOVIÉTICAS (URSS) 64 - 77 29 UN وجود مرتزقة في المنازعات الجارية في الدول الواقعة في إقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا
    VI. PRESENCIA DE MERCENARIOS EN CONFLICTOS QUE HAN SURGIDO EN ESTADOS ubicados EN EL TERRITORIO DE LA EX UNIÓN DE UN سادسا - وجود مرتزقة في المنازعات الجارية في الدول الواقعة في اقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا
    Un equipo del contingente francés prestó asistencia médica a los habitantes de pueblos ubicados en la parte occidental de la zona controlada por Israel. UN وقدم فريق تابع للكتيبة الفرنسية الرعاية الطبية لسكان القرى الواقعة في الجزء الغربي من منطقة السيطرة الاسرائيلية.
    El Gobierno del Zaire convino en reducir todas las formas de intimidación en los campamentos ubicados dentro de sus fronteras. UN ووافقت حكومة زائير على تقليص جميع أشكال الترويع في المخيمات الواقعة داخل حدودها.
    La mayoría de los proyectos eran de naturaleza local y estaban ubicados en zonas remotas, con una infraestructura escasa o inexistente. UN وكانت المشاريع في معظم الحالات شعبية الطابع وكانت تقع في المناطق النائية التي تنعدم فيها أو تكاد الهياكل اﻷساسية.
    La mayoría de los 14 países que consideran que su crecimiento demográfico es satisfactorio son países grandes, ubicados en América del Sur. UN في حين أن معظم البلدان اﻷربعة عشر التي ترى أن النمو السكاني مرض هي بلدان ضخمة تقع في أمريكا الجنوبية.
    Los depósitos de armas habían sido establecidos por las milicias y estaban ubicados en sus centros militares. UN أن الميليشيات هي التي أنشأت مواقع تخزين اﻷسلحة المسموح بها التي تقع في معاقل الميليشيات.
    La labor de colaboración de la ONUDI está coordinada por un pequeño grupo de funcionarios ubicados en su sede. UN وتقوم مجموعة صغيرة من الموظفين موجودة في مقر اليونيدو بتنسيق العمل الشراكي لهذه المنظمة.
    Los yacimientos de Solwara, ubicados en el Mar de Bismarck, en las aguas territoriales de Papua Nueva Guinea y bajo licencia de Nautilus, fueron objeto de nuevas perforaciones con carácter exploratorio a finales de 2008 y durante 2009. UN وقد أُجري في أواخر عام 2008 وطوال عام 2009 مزيد من الحفر الاستكشافي لمواقع ' سُلوارا` الكائنة في بحر بسمارك في المياه الإقليمية لبابوا غينيا الجديدة وفي إطار ترخيص صادر لشركة ' نوتيلَس`.
    :: Pago a 6.000 contratistas particulares ubicados en Entebbe con nóminas administradas en el nivel local UN :: دفع مرتبات 000 6 من الأفراد المتعاقدين الموجودين في عنتيبي من خلال كشوف المرتبات المحلية
    La coexistencia de colonos y de palestinos resulta difícil, habida cuenta de que los asentamientos están ubicados en el centro de la ciudad. UN ومن الصعب تعايش المستوطنين مع السكان الفلسطينيين ﻷن المستوطنة واقعة في قلب المدينة.
    :: Funcionamiento y mantenimiento de 811 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas, entre ellos 67 vehículos blindados, en 7 talleres ubicados en 7 emplazamientos UN :: تشغيل وصيانة 811 مركبة تملكها الأمم المتحدة، منها 67 مركبة مدرعة، وذلك بالاستعانة بـ 7 ورش تصليح في 7 مواقع
    La labor de estos tres departamentos, ubicados todos en el Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica, se coordina adecuadamente en el marco de la política nacional de CTPD. UN ويتم تنسيق عمل هذه الادارات الثلاث التي يوجد مقرها جميعا في وزارة التجارة الخارجية والتعاون الاقتصادي تنسيقا جيدا في إطار السياسة الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    También se observó, sin embargo, que a veces era difícil determinar la ubicación de los usuarios porque los proveedores de los servicios a menudo estaban ubicados en zonas diferentes. UN ولوحظ أيضا أنه يصعب أحيانا تحديد مواقع المستخدمين لأن مقدمي الخدمة يوجدون عادة في مناطق مختلفة.
    Una vez aprobadas por los jefes de los organismos ubicados en Gigiri, las disposiciones sobre los servicios comunes se ponen a disposición de los organismos para el período que abarca el acuerdo. UN وبعد أن يوافق عليها رؤساء الوكالات التي توجد مقارها في مجمع جيجيري، تُتاح اعتمادات الخدمات المشتركة لكل وكالة للفترة المشمولة بالاتفاق.
    Estarán ubicados en los cuarteles generales de sector en Juba, Wau y Malakal. UN وسيكون مقرهم في مقار قطاعات جوبا وواو وملكال.
    La Comisión entiende que el problema del Tribunal se reducirá más con la obtención de cooperación de Estados en que pueden estar ubicados los fugitivos. UN وعلى حد علم اللجنة فإن المشكلة التي تواجهها المحكمة ترتبط بالحصول على تعاون الدول التي قد يكون الفارون موجودين فيها.
    Los países que aportan contingentes están mejor ubicados para aportar una evaluación objetiva de la situación en el terreno. UN البلدان المساهمة بقوات تتواجد في موقع أفضل للمساهمة بتقييم موضوعي للوضع القائم ميدانياً.
    En los tribunales ubicados en los propios países, el personal internacional trabaja junto a sus contrapartes nacionales y se puede proporcionar capacitación en el empleo a abogados, oficiales y funcionarios locales. UN وداخل هاتين المحكمتين الواقعتين في البلدين المعنيين، يعمل الموظفون الدوليون جنبا إلى جنب مع نظرائهم المحليين، ويمكن تدريب المحامين والمسؤولين والموظفين المحليين أثناء العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus