Incluso la Unión Europea (UE) y los Estados Unidos encuentran difíciles de superar algunos de estos obstáculos en los mercados del otro. | UN | وتصعب إزالة بعض هذه الحواجز حتى في أسواق كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة. |
En la UE y los EE.UU. se han publicado distintas evaluaciones de los riesgos. | UN | أجريت عمليات تقييم عديدة للمخاطر في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة. |
Los dispositivos permanentes UE-OTAN, en particular Berlín Plus, refuerzan la capacidad operativa de la UE y proveen el marco de la asociación estratégica entre ambas organizaciones en materia de gestión de crisis. | UN | إن الترتيبات الدائمة بين الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، وخاصة برلين زائد، تعزز القدرة التنفيذية للاتحاد الأوروبي وتوفر إطارا للشراكة الاستراتيجية بين المنظمتين في إدارة الأزمات. |
4 presentaciones para la UA, la UE y el Grupo de los 77 | UN | تم تقديم 4 بيانات إلى الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي ومجموعة الـ 77 |
Podemos garantizar que la seriedad con que respondimos el cuestionario de la UE y el enfoque responsable de nuestras relaciones con las instituciones y los países miembros de la Unión seguirán siendo el rasgo distintivo de nuestros esfuerzos para conquistar lo antes posible el estatus de país candidato. | UN | إننا نضمن أن الطريقة الجادة التي ملأنا بها استبيان الاتحاد الأوروبي والنهج المسؤول الذي اتبعناه في علاقاتنا مع جميع مؤسسات الاتحاد الأوروبي وبلدانه الأعضاء ستبقى هي السمات المميزة لجهودنا لنيل مركز البلد المرشح في أقرب وقت ممكن. |
Recientemente se ha precisado un estudio de simulación adicional sobre la degradación de las PCCC en el entorno marino dentro de la UE y los resultados de ese estudio deberían estar disponibles hacia finales de 2006. | UN | وقد تم مؤخرا طلب إجراء اختبار تماثل إضافي بشأن تحلل البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في البيئة البحرية وذلك داخل الاتحاد الأوروبي. ومن المقرر أن تتوافر الدراسة بنهاية عام 2006. |
Los gobiernos experimentaron un descenso de los ingresos y el aumento de la deuda pública, con un endeudamiento considerable en la Unión Europea (UE) y los Estados Unidos de América. | UN | وواجهت الحكومات انخفاض الإيرادات واستفحال الديون العامة واستدانة الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بشكل ملحوظ. |
Si bien la UE y los Estados Unidos siguen siendo importantes usuarios de antidumping, los países en desarrollo de todo el mundo recurren cada vez más a estas medidas. | UN | ولئن كان الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة لا يزالان هما المستخدمين الرئيسيين لإجراءات مكافحة الإغراق، فإن البلدان النامية تستخدم الآن في كافة أنحاء العالم إجراءات مكافحة الإغراق بصورة مطردة. |
Colombia debía mantener su interés en los mercados de la UE y los Estados Unidos, y podía consolidar su presencia regional mediante la inversión al exterior. | UN | وينبغي أن تواصل كولومبيا الاهتمام بأسواق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة ويمكنها تعزيز وجودها الإقليمي عن طريق الاستثمار المتجه إلى الخارج. |
En relación con la ayuda causante de distorsión del comercio, la UE y los Estados Unidos han ofrecido reducir la ayuda interna global causante de distorsión (AICD) un 70 y un 53%, respectivamente. | UN | ففيما يتعلق بالدعم المشوه للتجارة، عرض كلٌ من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة خفض هذا الدعم بنسبة 70 في المائة و53 في المائة على التوالي. |
De modo similar, el Parlamento japonés modificó su proceso de examen de fusiones para ajustarse más a los procesos de la UE y los Estados Unidos de América, y para reducir el número de transacciones que deben cumplir sus obligaciones de notificación. | UN | وفي السياق نفسه، قام المشرّع الياباني بتعديل إجراءات استعراض عمليات الاندماج لتصبح مطابقة أكثر لإجراءات الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة كما خفّض عدد المعاملات الخاضعة لمتطلبات الإبلاغ. |
Si la UE y Estados Unidos pusieran en práctica estos dos compromisos, el resto del mundo seguiría las negociaciones de la TTIP con esperanza y no con inquietud. | News-Commentary | إذا تعهد الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بالالتزام بهاتين الخطوتين، فإن بقية بلدان العالم قد تتابع مفاوضات شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي بقدر كبير من الأمل وليس الخوف. |
Prosiguen las consultas con la UE y la OSCE respecto de las modalidades de su participación en la estructura integrada de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo e informaré al Consejo de sus resultados según corresponda. | UN | ويجري حاليا مواصلة المشاورات مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن طرائق اشتراكها في الهيكل المتكامل للبعثة وعليه سأبلغ المجلس بنتائجها. |
La Unión Europea (UE) y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) son probablemente las que han llevado a cabo una labor más exhaustiva de medición de la contribución de las PYMES a sus economías. | UN | ولربما قام الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأشمل عملية في قياس مساهمة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في اقتصاد بلدانهما. |
El periodista cuyo destino es causa de grave preocupación para la UE y para la OSCE fue declarado culpable de un delito de carácter sexual y su culpabilidad quedó demostrada durante el curso de la investigación. | UN | والصحفي الذي يثير مصيره قلق الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أُدين بسبب جريمة لها علاقة بالجنس وقد ثبتت إدانته أثناء التحقيقات التي أُجريت. |
Ejemplo de esto es el Acuerdo de Cotonú entre la UE y el grupo de países asociados de Africa, el Caribe y el Pacífico, que se puso en efecto en abril de 2003. | UN | ومثال ذلك اتفاق كوتونو المبرم بين الاتحاد الأوروبي ومجموعة البلدان الأفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ المنتسبة، وهو الاتفاق الذي وضع موضع التنفيذ في نيسان/أبريل 2003. |
Por encima de todo, las perspectivas fiscales a largo plazo deben ser incorporadas plenamente en la UE y sus Estados miembros. Las instituciones tendrán que ser rediseñadas para dar cabida a este enfoque y resolver algunas de las ambigüedades que se encuentran en el marco actual, mientras que simultáneamente se evite la discriminación o politización. | News-Commentary | وفي المقام الأول من الأهمية، لابد أن تكون التوقعات المالية الطويلة الأجل مدمجة بشكل كامل في الاتحاد الأوروبي وبلدانه الأعضاء. ولابد من إعادة تصميم المؤسسات بحيث تستوعب هذا النهج وتتمكن من حل بعض الغموض الذي يكتنف الإطار الحالي، في حين تتجنب التمييز أو التسييس. |
Se consideró que el futuro del MDL dependería en gran medida del apoyo que recibiera de las políticas de la UE y los Estados Unidos de América sobre el mercado del carbono. | UN | وارتئي أن مستقبل آلية التنمية النظيفة سيعتمد إلى حد كبير على الدعم الذي تتلقاه من الاتحاد الأوروبي ومن سياسات الولايات المتحدة المتعلقة بسوق الكربون. |
Francamente, el funcionamiento de la UE y sus instituciones durante la crisis ha sido parte del problema. Para muchas personas, el proceso de toma de decisiones de la UE es opaco, ineficiente y está alejado del control democrático. | News-Commentary | بصراحة فإن عمل الاتحاد الاوروبي ومؤسساته خلال الازمة كانت جزءا من المشكلة وللعديد من الناس فإن عملية اتخاذ القرار في الاتحاد الاوروبي غير شفافة وغير فعالة وخارج اطر المراقبة الديمقراطية. |
Desde el punto de vista del régimen ruso, decir que el objetivo de la expansión de la UE y la OTAN es la difusión de valores, instituciones responsables y buena gobernanza (y no la competencia militar o económica) es pasarse de hipócrita. | News-Commentary | ومن منظور النظام الروسي الحالي، فإن الإعلانات والتصريحات التي تزعم أن توسع الاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي لا هدف له سوى نشر القيم والمؤسسات الخاضعة للمساءلة والحكم الرشيد، وليس المنافسة العسكرية أو الاقتصادية، تتجاوز حدود النفاق بأشواط. |
Los acuerdos de asociación entre la UE y los países de África, el Caribe y el Pacífico tenían por objeto mejorar las políticas de integración y promover la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenido. | UN | وقد صممت اتفاقات الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وبلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادي تصميماً يرمي إلى تعزيز سياسات التكامل، والتخفيف من حدة الفقر، والتنمية المستدامة. |
1.3.7. Información e intercambio de datos entre Estados miembros de la UE y con terceros países | UN | 1-3-7 تبادل المعلومات والبيانات بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع البلدان الأخرى: |
El Acuerdo, que se conoce como el Convenio de Cotonú, se basa en 25 años de experiencia en la cooperación para el desarrollo entre la UE y los Estados ACP bajo los sucesivos convenios de Lomé. | UN | وهذا الاتفاق، الذي يُعرف عموماً باتفاقية كوتونو، يعتمد على 25 سنة من الخبرة في مجال التعاون الإنمائي بين الاتحاد الأوروبي ودول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في إطار اتفاقيات لومي المتعاقبة. |
La UE y los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | الاتحاد الأوروبي والدول الجزرية الصغيرة النامية |
Comunicado especial sobre el apoyo a las negociaciones entre la UE y Centroamérica y la Comunidad Andina | UN | بيان خاص بشأن دعم المفاوضات بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا الوسطى وجماعة دول الأنديز |
La UE y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo han iniciado un diálogo regional y han establecido un grupo de trabajo mixto para ese diálogo. | UN | وبدأ الاتحاد الأوروبي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي حوارا إقليميا وأنشأ فريقا عاملا مشتركا فيما يتصل بذلك. |
El programa MEDIA tiene por objeto promover el desarrollo de la industria audiovisual en la UE y en el marco del EEE en las esferas de la educación, el desarrollo y la distribución. | UN | ويهدف برنامج " وسائط الإعلام " إلى تشجيع تنمية الصناعة السمعية - البصرية داخل الاتحاد الأوروبي والمجال الاقتصادي الأوروبي، وذلك في مجالات التربية والتنمية والتوزيع. |
Ampliar el comercio dentro del ALCEC podría mitigar la dependencia del comercio con la UE y aumentar el potencial para la diversificación. | UN | وقد تؤدي زيادة التجارة في إطار اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى إلى تخفيف الاعتماد على التجارة مع الاتحاد الأوروبي وزيادة إمكانات التنويع. |