Como pone de manifiesto el acuerdo de Vrbovsko, no se dio ultimátum alguno bajo coacción a la población serbia para que se entregaran las armas. | UN | وكما يشهد على ذلك اتفاق فربوفسكو، لم يوجه إلى السكان الصربيين أي إنذار بتسليم اﻷسلحة تحت التهديد. |
El Gobierno de la República Arabe Siria entendió que la propuesta del Grupo de Trabajo no correspondía en absoluto a su mandato y constituía un ultimátum inaceptable. | UN | وترى حكومة الجمهورية العربية السورية أن اقتراح الفريق العامل خارج عن نطاق ولاية الفريق وينطوي على إنذار غير مقبول. |
Si el Iraq no hubiera retirado el ultimátum, se habría producido una crisis sumamente grave. | UN | ولو لم تسحب العراق هذا اﻹنذار اﻷخير لنجمت عن ذلك أزمة خطيرة جدا. |
Amenaza con utilizar la fuerza a menos que nos pleguemos a su ultimátum. | UN | وهي تهدد باللجوء إلى استخدام القوة مالم يتم اﻹذعان لهذا اﻹنذار. |
- Debe haberse dado un ultimátum al Estado exigiéndole que ponga fin a las violaciones graves de los derechos humanos; | UN | :: يجب أن تُعطى الدولة إنذاراً نهائياً يطالبها بوقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛ |
Pero no quiero que siga en ella, y no quiero darle un ultimátum, pero no voy a mudarme con mi familia a Filadelfia. | Open Subtitles | لكني لا أريد منه أن يستمر بعد الان ولا أريد بأن أعطيه انذار نهائي لكني لن انتقل بالعائلة إلى فيلي |
Lamento informarle de que una vez más la cesación del fuego en Sarajevo y las condiciones impuestas por el ultimátum de la OTAN han sido violadas descaradamente. | UN | آسف إذ أبلغكم أن وقف إطلاق النار في سراييفو وشروط إنذار حلف شمال اﻷطلسي قد انتُهكا انتهاكا صارخا مرة أخرى. |
Escuche, esto es un ultimátum, Sra. Palmer. | Open Subtitles | أنظري هذا إنذار أخير سيدة بالمر |
Normalmente, una pareja no va de un ultimátum a una fiesta. | Open Subtitles | عادةً, لا يذهب الزوجان من إنذار اخير إلى حفلة |
Los agentes me tenían grabado y me habían dado un ultimátum. | Open Subtitles | المحقّقون الإتّحاديون كَانَ عِنْدَهُمْ ني قذرُ على الشريطِ. جَعلوني إنذار نهائي. |
Las fuerzas serbias estaban violando claramente el ultimátum de las Naciones Unidas y la OTAN. | UN | وكان من الواضح أن اﻹنذار المشترك بين اﻷمم المتحدة والناتو قد انتهكته القوات الصربية. |
Nuestro Gobierno estima que la excesiva flexibilidad con que se ha tratado a las fuerzas serbias en relación con el ultimátum no hace más que fomentar otras transgresiones. | UN | وترى حكومتنا أن المرونة المفرطة الممنوحة للقوات الصربية في اﻹنذار إنما تشجعها على المزيد من الانتهاكات. |
Nos felicitamos por el contenido del ultimátum emitido en el día de ayer por el Comandante de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en la República de Bosnia y Herzegovina con respecto a las armas pesadas. | UN | نرحب بفحوى اﻹنذار الذي صدر أمس عن قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية البوسنة والهرسك فيما يتعلق باﻷسلحة الثقيلة. |
Sin embargo, el ultimátum se retiró cuando el General Hussein Kamel Hassan salió de Bagdad y se le concedió asilo en Jordania. | UN | غير أنه جرى سحب هذا اﻹنذار النهائي، في أعقاب مغادرة الفريق أول حسين كامل حسن بغداد وحصوله على حق اللجوء في اﻷردن. |
Se trata de la especie de ultimátum personal del Secretario General de la Conferencia, del cual se han hecho eco algunas otras delegaciones. | UN | وأشير هنا إلى ما يشبه إنذاراً نهائياً شخصياً من الأمين العام للمؤتمر، رددت بعض الوفود صداه. |
Al seguirme al baño, este tipo me estaba dando también un ultimátum. | Open Subtitles | بعد أن اتبّعني إلى دورة المياه, هذا الشاب أيضاً كان يعطيني إنذاراً |
Me dio un ultimátum. Me espera 30 minutos en Houston. Tiene datos sobre la Sra. Vole. | Open Subtitles | تعطينى انذار أخير ، أن أكون فى محطة يوستن خلال 30 دقيقة ، لديها معلومات عن مسز فول |
La respuesta corta, me dieron un ultimátum. | Open Subtitles | إجابة مختصرة لقد تلقيت إنذارًا أخيرًا |
En la región de Bjelina, las fuerzas agresoras dirigieron un ultimátum a los habitantes no serbios de la región para que la abandonaran inmediatamente o se enfrentaran a consecuencias peores. | UN | وأصدرت القوات المعتدية في اقليم بيلينا انذارا نهائيا الى مواطني الاقليم غير الصربيين بالمغادرة فورا تفاديا لعواقب أوخم. |
Lamentamos profundamente que la parte croata no haya demostrado disposición alguna a concertar acuerdos y procedió en cambio a presentar ultimátum. | UN | ومن دواعي أسفنا العميـق أن الجانب الكرواتـي رفض إبـداء أية رغبة في التوصل إلى اتفاقات وعمد إلى إصدار اﻹنذارات النهائية. |
El mundo observa una vez más un intento por forzar al Gobierno de Bosnia y Herzegovina a que acepte lo que equivale a un ultimátum definitivo disfrazado bajo la forma de un plan de paz que viene acompañado de un mapa integrado por fragmentos dispersos de tierra que se supone constituyen el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | مرة أخرى يشهد العالم محاولة أخرى ﻹرغام حكومة البوسنة على قبول ما يعادل إنذارا نهائيا يتنكر في هيئة خطة للسلام. |
Los directores del estudio me dieron un ultimátum, si no empezaba la película en un día determinado, no la iban a hacer. | Open Subtitles | وأعطيت مهلة من قبل رئيس الاستوديو أنني إذا لم يبدأ الفيلم في يوم معين، فإنها لم تكن ستعمل جعله. |
Consideramos contraproducente que Georgia se refiera a las fuerzas rusas de establecimiento de la paz en términos de ultimátum. | UN | ونعتقد أن صيغة الإنذار النهائي التي استخدمتها جورجيا في الحديث عن قوات حفظ السلام الروسية ستأتي بنتائج عكسية. |
Seamos directos. Me estás dando un ultimátum? | Open Subtitles | دعيني أفهم ذلك بشكل واضح انت تعطينني أنذار ؟ |
Washington debe recibir nuestro ultimátum antes de empezar el ataque. | Open Subtitles | إنذارنا النهائى يجب أن يسلم فى واشنطن . قبل أن يبدأ الهجوم |
Escucha, ignoró mi ultimátum. | Open Subtitles | اسمعي ،لقد تجاهلت تحذيري النهائي |