Relator: Sr. Madhukar Rangnath Umarji (India). | UN | المقرر: السيد ماذوكار رانغنات أومارجي (الهند). |
15. El Sr. Umarji (India) expresa su respaldo a esta propuesta. | UN | 15- السيد أومارجي (الهند): أعرب عن تأييده لذلك المقترح. |
44. El Sr. Umarji (India) está de acuerdo en que las garantías reales deben seguir aplicándose a las operaciones entre consumidores. | UN | 44- السيد أومارجي (الهند): اتفق على أن الحقوق الضمانية يجب أن تظل تنطبق على المعاملات بين المستهلكين. |
El Sr. Umarji (India) dice que la manera en que se debe dar la notificación depende de las leyes internas. | UN | 59- السيد أومارجي (الهند) قال إن الطريقة التي يبلغ بها الإشعار تعتمد على القانون الداخلي. |
El Sr. Umarji (India) propone que se debería insertar dicha oración en la recomendación. | UN | 77- السيد اومارجي (الهند) اقترح أن تُشمل الجملة في التوصية. |
El Sr. Umarji (India) propone que se debería reemplazar la frase " el arrendamiento financiero se concierta " que figura en la primera oración del párrafo 75 por la frase " la licencia se concierta " . | UN | 1- السيد أوماجي (الهند) اقترح الاستعاضة عن عبارة " جرى التأجير " الواردة في الجملة الأولى من الفقرة 75 بعبارة " جرى الترخيص " . |
El Sr. Umarji (India) dice que no es necesario insertar una recomendación habida cuenta de lo difícil que resulta en la práctica ejecutar tales garantías. | UN | 119- السيد أومارجي (الهند) قال إنه من غير الضروري إضافة توصية نظرا إلى صعوبة إنفاذ تلك الحقوق عمليا. |
11. El Sr. Umarji (India) señala que un acuerdo de garantía, a diferencia de una notificación de inscripción, no es accesible al público. | UN | 11- السيد أومارجي (الهند): قال إن الاتفاق الضماني، خلافا لإشعار التسجيل، ليس في متناول الجمهور. |
17. El Sr. Umarji (India) dice que, a su juicio, en tales circunstancias es necesario un acuerdo por escrito. | UN | 17- السيد أومارجي (الهند): قال إن الاتفاق المكتوب ضروري في رأيه في هذه الظروف. |
21. La Sra. Walsh (Canadá) y el Sr. Umarji (India) coinciden con esa opinión. | UN | 21- واتفقت السيدة وولش (كندا) والسيد أومارجي (الهند) مع ذلك الرأي. |
60. El Sr. Umarji (India) dice que la propuesta de la Secretaria es aceptable. | UN | 60- السيد أومارجي (الهند): قال إن اقتراح الأمانة مقبول. |
69. El Sr. Umarji (India) dice que se debe evitar la percepción de que el proyecto de guía condona el comportamiento de un otorgante que transfiere un bien gravado sin revelar la transferencia al acreedor garantizado. | UN | 69- السيد أومارجي (الهند): قال إنه لا ينبغي أن ينظر إلى مشروع الدليل على أنه يتغاضى عن سلوك المانح الذي أحال موجودات مرهونة دون أن يكشف للدائن المضمون أمر الإحالة. |
12. El Sr. Umarji (India) señala a la atención la recomendación 76 relativa a la relación de los derechos en caso de transferencia, que protege al acreedor garantizado. | UN | 12- السيد أومارجي (الهند) استرعى الانتباه إلى التوصية 76 المتعلقة بالأولوية في حالة الإحالة، والتي تحمي الدائن المضمون. |
80. El Sr. Umarji (India) expresa su apoyo a la propuesta de la representante del Canadá. | UN | 80- السيد أومارجي (الهند) أعرب عن تأييده للاقتراح الذي قدمه ممثل كندا. |
86. El Sr. Smith (Estados Unidos de América) y el Sr. Umarji (India) expresan su apoyo a esa propuesta. | UN | 86- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية) والسيد أومارجي (الهند) أعربا عن تأييدهما لهذا الاقتراح. |
El Sr. Umarji (India) expresa su apoyo a la enmienda propuesta, que sería aplicable, en particular, a la práctica bancaria de ampliar los créditos rotatorios. | UN | 62- السيد أومارجي (الهند): أعرب عن تأييده للتعديل المقترح، مضيفا أنه سينطبق بصورة خاصة على ممارسات البنوك في تقديم ائتمانات متجدّدة. |
El Sr. Umarji (India) dice que, a su juicio, el entendimiento de la Secretaría es correcto. | UN | 74- السيد أومارجي (الهند): قال إن فهم الأمانة صحيح في رأيه. |
La Presidenta invita al Relator, Sr. Umarji (India), a que presente el proyecto de informe de la Comisión sobre la labor realizada durante la continuación del período de sesiones. | UN | 1- الرئيسة: دعت المقرر السيد أومارجي (الهند) إلى عرض مشروع تقرير اللجنة بشأن أعمال دورتها المستأنفة. |
El Sr. Umarji (India), Relator, dice que ha sido tarea difícil elaborar una guía legislativa que podría aplicarse en los más diversos ordenamientos jurídicos del mundo. | UN | 2- السيد أومارجي (الهند)، المقرّر: قال إن مهمة وضع دليل تشريعي يمكن أن تطبقه أنظمة قانونية مختلفة عديدة في العالم كانت شاقة. |
El Sr. Umarji (India) dice que cuando el titular de una cuenta deposita fondos en un banco, todo acto por el que retire esos fondos se regirá por el contrato celebrado entre el titular de la cuenta y el banco. | UN | 89- السيد اومارجي (الهند) قال إنه عندما يودع صاحب الحساب أموالا لدى المصرف، يكون أي سحب للأموال خاضعا لعقد بين صاحب الحساب والمصرف. |
El Sr. Umarji (India) dice que, para no complicar la cuestión, el derecho del otorgante a subsanar el impago y restablecer la obligación garantizada debería quedar al arbitrio de la autonomía contractual de las partes interesadas. | UN | 97- السيد اومارجي (الهند) قال إنه، بغية تجنب تعقيد المسألة، ينبغي أن يبقى حق المانح في معالجة التقصير وإعادة إعمال الالتزام المضمون مسألة تتعلق بالاتفاق بين الأطراف المعنية. |
23. El Sr. Umarji (India) propone que se sustituya el texto entre corchetes por la nueva recomendación propuesta consignada en la nota que figura después de la recomendación 164, en la que se establece una distinción entre la enajenación extrajudicial de un bien y el cobro de un crédito. | UN | 23- السيد أوماجي (الهند) اقترح أن تحل محل النص الوارد بين معقوفتين تلك التوصية الجديدة المقترحة الواردة في المذكرة التالية للتوصية 164، والتي تميّز بين التصرف غير القضائي في الموجودات وتحصيل مستحق ما. |