"umbrales del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عتبة
        
    • عشية
        
    • مشارف
        
    • أعتاب
        
    Todo ello subraya la necesidad del diálogo, especialmente ahora que nos encontramos en los umbrales del siglo XXI. UN وهذا اﻷمر يؤكد أهمية الحوار وضرورته للبشرية التي تقف اﻵن على عتبة الدخول في القرن الحادي والعشرين.
    La comunidad internacional se encuentra en los umbrales del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. UN ويقف المجتمع الدولي على عتبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    En los umbrales del nuevo milenio, la comunidad internacional se enfrenta a una serie cada vez más compleja de retos a la paz y la seguridad. UN وعلـى عتبة اﻷلفية الجديدة، يواجه المجتمع الدولي مجموعة متزايــدة التعقيد من التحديات للسلم واﻷمن.
    En los umbrales del nuevo milenio, muchos países en desarrollo siguen sufriendo difíciles problemas económicos, sociales y de medio ambiente. UN وفي عشية اﻷلفيــة الجديدة، لا يزال العديد من البلدان النامية يعاني مــن مشاكل اقتصادية وبيئية واجتماعية صعبة.
    En los umbrales del siglo XXI no se debería diseñar un modelo que sólo agregue nuevas discriminaciones a las que hemos heredado. UN وفي عشية القرن الحادي والعشرين، ينبغي ألا نصمم نموذجا يضيف حالات تمييز جديدة لتلك التي ورثناها.
    Conscientes de las profundas transformaciones que experimenta el entorno mundial en sus aspectos político, de seguridad, económico y comercial, cuando la humanidad se encuentra en los umbrales del próximo milenio; UN وإدراكا منا لعمليات التحول العميق في المناخ السياسي واﻷمني والاقتصادي العالمي والبشرية تقف على مشارف ألفية جديدة؛
    Esta es la tarea a que se enfrenta la familia de las naciones en los umbrales del nuevo milenio. UN وتلك هي المهمة التي تنتظر أسرة اﻷمم المتحدة على أعتاب اﻷلف سنة الجديدة.
    En los umbrales del tercer milenio, pedimos a las Naciones Unidas que desempeñen, de la manera más eficaz posible, y más que nunca, la función de Organización internacional encargada del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونحـــن على عتبة ألفية ثالثة، فإن اﻷمم المتحدة مدعوة اليوم، وأكثر من أي يوم مضى، ﻷن تقـــوم بـــدورها عــلى خير وجه، بوصفها أعلى هيئة دولية يناط بها مسؤولية حفظ اﻷمن والسلم الدوليين.
    Consideramos que ese es uno de los desafíos a que se enfrenta la comunidad mundial en los umbrales del nuevo milenio. UN ونعتبر ذلك أحد التحديات التي يواجهها المجتمع العالمي وهو على عتبة اﻷلفية الجديدة.
    La naturaleza común de los objetivos sociales, económicos y políticos que comparten los países de la región, en los umbrales del siglo XXI, determina la necesidad de establecer mecanismos regionales para su solución y de crear estructuras apropiadas. UN والطابع المشتــرك لﻷهــداف الاجتماعيــة والاقتصاديــة والسياسية لبلدان المنطقة، على عتبة القرن الحادي والعشرين، يحدد ضرورة إنشاء آليات إقليمية لتحقيقها وإنشاء هياكل مناسبة.
    El fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria será muy beneficioso para ambas instituciones. Pero por encima de todo contribuirá en gran medida a reafirmar y aplicar, en los umbrales del siglo XXI, los principios y propósitos consagrados en nuestra Carta. UN وسيكون لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي فائدة بالغة لكلتا المؤسستين وهذا من شأنه، أكثر من أي شيء آخر، أن يسهم اسهاما كبيرا في إعادة التأكيد على مقاصد ومبادئ ميثاقنا، وتنفيذها ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Estamos en los umbrales del advenimiento de un nuevo siglo y de un nuevo milenio, los cuales representarán nuevos desafíos, pero también nuevas oportunidades para el avance del género humano, y una organización como las Naciones Unidas siempre ha servido para estimular las más nobles aspiraciones humanas. UN إننا نقف على عتبة قرن جديد وألفية جديدة، تأتــي معها تحديــات جديدة وفــرص جديدة كذلك للتقدم اﻹنساني، وقد كانت منظمة اﻷمم المتحدة دائما محطا ﻷنبل التطلعات اﻹنسانية.
    En los umbrales del siglo XXI, no podemos ocultar nuestro asombro ante el hecho de que algunos pueblos y los territorios que Dios les ha otorgado permanezcan bajo la dominación colonial o foránea y la ocupación extranjera. UN ولا نستطيع، ونحن على عتبة القــرن الحــادي والعشرين، أن نخفي دهشتنا من أن بعض الشعوب وأراضيها، التي وهبها الله إياها، لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي.
    Se pueden constatar progresos significativos en este respecto y millones hoy gozan de mejor calidad de productos, de modernización de sus sistemas y de una visión que ilumina sus anhelos de progreso en los umbrales del milenio que se avecina. UN وقد أحرز تقدم ملموس في هذا الصدد، والملايين يتمتعون اليوم بمنتجات أفضل، وبتحديث نظمهم، وببصيرة تهدي تطلعاتهم إلى التقدم على عتبة اﻷلفية المقبلة.
    Esos cambios tomarán nueva forma y no se verán libres de peligros al aproximarnos a los umbrales del nuevo milenio. UN بل إن هذا التغيير سيكتسب ملامح جديدة ذات أبعاد لا تخلو من خطورة، عشية إطلالة العالم على اﻷلفية الجديدة.
    En los umbrales del próximo milenio, el continente africano está sufriendo un recrudecimiento de los conflictos armados, que ponen en peligro la paz y la estabilidad de la región. UN عشية اﻷلفية الجديدة، تشهد أفريقيا زيادة في الصراعات المسلحة التي تهدد السلام والاستقرار اﻹقليميين.
    En los umbrales del siglo XXI, la meta de un mundo sin colonialismo tendrá que esperar un poco más. UN لذا فإن تحقيق هدف عالم خال من الاستعمار عشية القرن الحادي والعشرين سيتعين أن ينتظر وقتا أطول.
    En los umbrales del siglo XXI, la humanidad se enfrenta a diversos problemas mundiales que requieren, a su vez, soluciones mundiales que sólo pueden alcanzarse mediante el esfuerzo colectivo de toda la comunidad internacional. UN إلا أن البشرية تواجه، وهي على مشارف القرن الحادي والعشرين، تحديات شتى ذات طابع عالمي مما يستلزم حلولا شاملة لا يمكن أن تتأتى إلا بتضافر جهود المجتمع الدولي بأسره.
    A pesar de que mucho se está haciendo en los umbrales del milenio, evidentemente es demasiado esperar que se logren soluciones para todos los problemas del mundo. UN وعلــى الرغــم من أن الكثير قد أنجز على مشارف اﻷلفية الجديدة، فمن الواضح أنه من قبيل المغالاة أن نتوقع أن تأتي بالحلول لكل مشاكل العالم.
    seguridad comunes en los umbrales del siglo XXI, suscrita en Moscú UN الماثلة على أعتاب القرن الحادي والعشرين، وقﱢع في
    En los umbrales del tercer milenio, sólo nos resta reafirmar nuestro interés por aunar nuestros esfuerzos a fin de alcanzar esos objetivos. UN ولا يبقى أمامنا ونحن على أعتاب اﻷلفية الثالثة إلا أن نعيد تأكيد اهتمامنا بإنجاز هذه اﻷهــداف وأن نعمل على تجميــع جهودنا للتوصل إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus