"unánime de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي اتخذ بالإجماع في
        
    • جماعي في
        
    • الإجماعي من قبل
        
    • بالإجماع من
        
    • اﻹجماعي
        
    • الذي توصلت إليه محكمة
        
    La aprobación unánime de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad (www.UN.org/Docs/scres/2001/res1373e.pdf) el 28 de septiembre de 2001 constituyó un acontecimiento histórico. UN 1 - كان قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (www.UN.org/Docs/scres/2001/res 1373e.pdf) الذي اتخذ بالإجماع في 28 أيلول/سبتمبر 2001 حدثا تاريخيا.
    19. La decisión del Reino Unido de renovar y ampliar su capacidad nuclear al aprobar el programa Trident también está en contravención absoluta con el artículo VI del Tratado y con la decisión unánime de la Conferencia de Examen de 2000. UN 19 - وإن قرار المملكة المتحدة بتجديد وزيادة تطوير قدرتها من الأسلحة النووية من خلال الموافقة على برنامج ترايدنت، يتعارض تماما مع المادة السادسة من المعاهدة، كما أنه يشكل تحديا للقرار الذي اتخذ بالإجماع في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Esta cuenta con dictamen afirmativo unánime de la Comisión que lo estudió, pero está por archivarse por vencimiento del tiempo reglamentario. UN ويحظى هذا التعديل برأي إيجابي جماعي في اللجنة التي درسته، ولكن من المنتظر حفظه لانقضاء الأجل القانوني.
    Tiene dictamen afirmativo unánime de la Comisión. UN ويحظى هذا التعديل برأي إيجابي جماعي في اللجنة.
    Confío en que este proyecto de resolución contará con el respaldo unánime de la Asamblea General. UN وإنني على ثقة بأن مشروع القرار سيحظى بالتأييد الإجماعي من قبل الجمعية العامة.
    El pueblo, el Presidente Zelaya y su Gobierno, junto con los pueblos de América y el respaldo unánime de la comunidad internacional, seguirán de pie. UN فالغلبة ستكون للشعب والرئيس ثيلايا وحكومته، إلى جانب شعوب الأمريكتين والدعم الإجماعي من قبل المجتمع الدولي بأسره.
    Reafirmaron la importancia de la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia de que existe la obligación de mantener de buena fe y concluir las negociaciones relativas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un estricto y eficaz control internacional " . UN وأكدوا مجدداً أهمية ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع من أن ثمة التزاماً بالسعي، بنية حسنة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة.
    Sudáfrica se siente honrada por el hecho de que su candidato para el cargo haya recibido el apoyo unánime de la Comisión. UN إن جنوب افريقيا يشرفها أن تحظى بالتأييد اﻹجماعي من اللجنة لترشيحها لهذا المنصب.
    El proyecto, compuesto por 12 párrafos del preámbulo y cuatro párrafos de la parte dispositiva, subraya una vez más en el párrafo 1 de la parte dispositiva la opinión unánime de la Corte mundial de que: UN ومشروع القرار هذا، الذي يضم ١٢ فقرة في الديباجة، وأربع فقرات في المنطوق، يؤكد مرة أخرى في الفقرة اﻷولى من المنطوق الرأي الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية بصورة جماعية
    19. La decisión del Reino Unido de renovar y ampliar su capacidad nuclear al aprobar el programa Trident también está en contravención absoluta con el artículo VI del Tratado y con la decisión unánime de la Conferencia de Examen de 2000. UN 19 - وإن قرار المملكة المتحدة بتجديد وزيادة تطوير قدرتها من الأسلحة النووية من خلال الموافقة على برنامج ترايدنت، يتعارض تماما مع المادة السادسة من المعاهدة، كما أنه يشكل تحديا للقرار الذي اتخذ بالإجماع في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    La decisión del Reino Unido de renovar y ampliar su capacidad nuclear al aprobar el programa Trident también está en contravención absoluta con el artículo VI del Tratado y desafía la decisión unánime de la Conferencia de Examen de 2000. UN 19 - وقرار المملكة المتحدة أن تقوم بتجديد وزيادة تطوير قدرتها في مجال الأسلحة النووية من خلال الموافقة على برنامج ترايدنت يتعارض تماما مع المادة السادسة من المعاهدة، ويشكِّل تحديا للقرار الذي اتخذ بالإجماع في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    La decisión del Reino Unido de renovar y ampliar su capacidad nuclear al aprobar el programa Trident también está en contravención absoluta con el artículo VI del Tratado y desafía la decisión unánime de la Conferencia de Examen de 2000. UN 19 - وقرار المملكة المتحدة أن تقوم بتجديد وزيادة تطوير قدرتها في مجال الأسلحة النووية من خلال الموافقة على برنامج ترايدنت يتعارض تماما مع المادة السادسة من المعاهدة، ويشكِّل تحديا للقرار الذي اتخذ بالإجماع في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    La decisión del Reino Unido de renovar y ampliar su capacidad nuclear al aprobar el programa Trident también está en contravención absoluta con el artículo VI del Tratado y desafía la decisión unánime de la Conferencia de Examen de 2000. UN 19 - وقرار المملكة المتحدة أن تقوم بتجديد وزيادة تطوير قدرتها في مجال الأسلحة النووية من خلال الموافقة على برنامج ترايدنت يتعارض تماما مع المادة السادسة من المعاهدة، ويشكِّل تحديا للقرار الذي اتخذ بالإجماع في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Este proyecto, a pesar de contar con dictamen afirmativo unánime de la Comisión Especial de la Mujer de la Asamblea Legislativa desde agosto de 2000, no ha sido aprobado aún. UN ولم يُعتمد هذا المشروع حتى الآن، رغم حصوله على رأي إيجابي جماعي في اللجنة الخاصة للمرأة بالجمعية التشريعية منذ آب/أغسطس 2000.
    :: El Expediente No. 13874 " Penalización de la Violencia Contra las Mujeres Mayores de Edad " tiene dictamen afirmativo unánime de la Comisión Especial Permanente de la Mujer y actualmente se encuentra en la Comisión de Consultas. UN يحظى الملف رقم 13874، " المعاقبة على العنف ضد البالغات المسنات " برأي إيجابي جماعي في اللجنة الخاصة الدائمة للمرأة، وهو معروض الآن على اللجنة الاستشارية.
    Es un plan de paz equilibrado y realista que goza de un apoyo unánime de la comunidad internacional y que brinda a los pueblos de Israel y Palestina una posibilidad verdadera de poner fin a su largo y doloroso conflicto. UN فهي خطة سلام متوازنة وواقعية، وتتمتع بالدعم الإجماعي من قبل المجتمع الدولي، وتعطي الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني فرصة حقيقية لإنهاء صراعهما الطويل والمؤلم.
    En nombre de todos los patrocinadores, deseo expresar nuestra esperanza de que el proyecto de resolución A/58/L.15, en su versión revisada oralmente, reciba el respaldo unánime de la Asamblea, al igual que otros textos parecidos, y sea aprobado sin proceder a votación. UN بالنيابة عن جميع المقدمين، أعرب عن أملنا في أن يتلقى مشروع القرار A/58/L.15، بصيغته المنقحة شفويا، تأييدا بالإجماع من الجمعية، مثلما حدث في الماضي، وأن يُتخذ بدون تصويت.
    Tras su aprobación por la Junta, ha recibido el apoyo unánime de la Conferencia. De trata de un delicado compromiso, decisivo para la supervivencia de la ONUDI. UN وقال إن الخطة التي اعتمدها المجلس، حظيت بالدعم اﻹجماعي للمؤتمر، وأنها حل وسط دقيق وحيوي لبقاء اليونيدو.
    A este respecto recordamos la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia en su Opinión Consultiva de 1996 de que existe una obligación de emprender de buena fe y de concluir negociaciones que conduzcan al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وفي هذا الصدد، نشير الى الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية باﻹجماع في فتواها الصادرة في عام ١٩٩٦ والقائلة إن هناك التزاما بمتابعة المفاوضات بحسن نية واختتامها بهدف التوصل الى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت رقابة دولية دقيقة وفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus