"unánimemente por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالإجماع
        
    • باﻻجماع
        
    • بإجماع
        
    • أجمعت
        
    El informe que ahora presentamos fue aceptado unánimemente por los 12 miembros de la Comisión. UN التقرير الذي نقدمه الآن وافَقَ عليه الأعضاء الأثنا عشر بالإجماع.
    En la Declaración Presidencial, apoyada unánimemente por el Consejo, se refleja la voluntad política de actuar de consuno contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ويعكس البيان الرئاسي الذي أيده المجلس بالإجماع الإرادة السياسية الهادفة إلى عمل مشترك ضد الإرهاب؛ في كل صوره ومظاهره.
    La Carta fue aprobada unánimemente por las 55 asociaciones nacionales de magistrados representadas en la reunión. UN ولقد أقرت الميثاق بالإجماع 55 رابطة وطنية للقضاة ممثلة في الاجتماع.
    El informe, modificado durante el debate, fue aprobado unánimemente por el Comité. UN واعتمدت اللجنة باﻹجماع هذا التقرير بالصيغة التي عدل بها أثناء المناقشات.
    Dado que esa resolución se aprobó unánimemente por los miembros de los cinco grupos regionales, España votará a favor del proyecto de resolución. UN ولمّا كان ذلك القرار قد اعتُمد بإجماع أعضاء المجموعات الإقليمية الخمس كافة فستصوت إسبانيا لصالح مشروع القرار.
    Doy las gracias a la delegación rumana, que se encargó de redactar este informe, aprobado unánimemente por todos los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأشكر وفد رومانيا، لإشرافه على صياغة التقرير، الذي وافق عليه أعضاء مجلس الأمن بالإجماع.
    Una política completa de población, que establece 14 objetivos sociodemográficos y varias estrategias de funcionamiento, ha sido hecha propia, unánimemente, por nuestro Parlamento nacional. UN وقد أقر برلماننا الوطني بالإجماع سياسة سكانية شاملة، تحدد 14 هدفا سكانيا اجتماعيا وعدة استراتيجيات تنفيذية.
    Por otra parte, las recomendaciones de la reunión para poner en marcha la red fueron hechas llegar a la reunión preparatoria ministerial y adoptadas unánimemente por ésta. UN كما أحيلت توصيات اجتماع الإطلاق إلى الاجتماع التحضيري الوزاري الذي اعتمدها بالإجماع.
    En el informe se abogó unánimemente por la creación de un registro de las Naciones Unidas para promover los objetivos del estudio. UN ودعا التقرير بالإجماع إلى إنشاء سجل الأمم المتحدة لتعزيز أهداف الدراسة.
    La legislación que ha facilitado su funcionamiento fue aprobada unánimemente por el Parlamento de las Islas Salomón. UN وقد سنّ برلمان جزر سليمان بالإجماع قوانين تيسيرية بخصوص البعثة.
    Sesenta años son tiempo suficiente para reflexionar y evaluar los logros del elevado instrumento de la Declaración, aprobada unánimemente por los Estados Miembros. UN وستون سنة تكفي تماما للتأمل في إنجازات الصك والإعلان الرفيع الذي اعتمدته الدول الأعضاء بالإجماع وتقييمها.
    Con su gran sabiduría, los Jefes de Estado o de Gobierno optaron unánimemente por la segunda alternativa. UN إن رؤساء الدول أو الحكومات بما يتمتعون به من حكمة آثروا بالإجماع البديل الثاني.
    La propuesta fue aprobada unánimemente por los magistrados de los dos Tribunales. UN واعتمد قضاة المحكمتين المقترح بالإجماع.
    En este contexto, acojo con agrado este informe aprobado unánimemente por el Grupo de expertos gubernamentales de 2000 sobre l Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، أرحب بهذا التقرير الذي أعده فريق الخبراء الحكوميين المعني بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية لعام 2000 والذي اعتمد بالإجماع.
    En lo relativo al trabajo infantil, puso de relieve que el Convenio sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil había sido aprobado unánimemente por todos los gobiernos. UN وفيما يتعلق بقضية عمل الأطفال، فإنه أكد على أن جميع الحكومات قد اعتمدت بالإجماع الاتفاقية المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Nos dieron un impulso en el nuevo milenio que ha de mantenerse a lo largo de la aplicación activa de las directrices apoyadas unánimemente por los dirigentes de todo el mundo. UN وقد وفرا لنا زخما في الألفية الجديدة يجب المحافظة عليه من خلال التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية التي اعتمدها زعماء العالم بالإجماع.
    Este fue el primer reconocimiento universal de la vocación pacífica de Costa Rica aprobado unánimemente por los representantes de todos los pueblos en el más importante foro del planeta, sin distingos de carácter ideológico ni político. UN وكان هذا أول اعتراف عالمي برسالة كوستاريكا السلمية التي اعتمدها بالإجماع ممثلو جميع الدول في أهم محفل في العالم، دون تمييز عقائدي أو سياسي.
    He recibido una comunicación del Presidente del Grupo en la que se indica que el Sr. Alaa Issa, de Egipto, ha sido designado unánimemente por el grupo regional para asumir la dirección del Grupo de Trabajo I. UN ولقد استلمت رسالة من رئيس تلك المجموعة يفيد فيها بأن المجموعة الإقليمية قد اختارت بالإجماع السيد علاء عيسى، ممثل مصر، لتولي رئاسة الفريق العامل الأول.
    En este momento crucial de la historia de las Naciones Unidas todos deseamos contar con un Consejo de Seguridad eficaz y respetado unánimemente por su integridad. UN خــلال هـــذه الفترة الحرجــة في تاريـخ اﻷمم المتحدة، نود جميعا أن نرى مجلس اﻷمن فعالا ومحترما باﻹجماع لنزاهته.
    Los criminales actos de violencia cometidos por los autores del golpe han sido condenados unánimemente por la comunidad internacional. UN لقد أدان المجتمع الدولي باﻹجماع أعمال العنف اﻹجرامية التي ارتكبها الذين قاموا بهذا الانقلاب.
    Compilación de todos los textos de principios, directrices o recomendaciones sobre temas que han sido aprobados unánimemente por la Comisión de Desarme UN تجميع لجميع نصـوص المبادئ أو المبادئ التوجيهية أو التوصيات المتعلقــة بالبنــود التـي اعتمدتها هيئة نزع السلاح باﻹجماع
    Sin embargo, las consideraciones de orden político y la necesidad de justificar a toda costa el embargo fallido rechazado unánimemente por la comunidad internacional han triunfado una vez más sobre la racionalidad. UN والرغم من ذلك، تتغلب على العقلانية مرة أخرى اعتبارات سياسية وضرورة تبرير الحصار على كوبا بأي ثمن، هذا الحصار الفاشل والمرفوض بإجماع المجتمع الدولي.
    El Gobierno de Israel ha abandonado las normas y los principios de la Conferencia de Madrid y los ha sustituido por factores ajenos que contravienen las normas aceptadas unánimemente por la comunidad internacional como marco para el proceso de paz. UN فقـــد تنصلت حكومة إسرائيل من قواعد ومبادئ مؤتمر مدريد واستبدلتها بعناصر غريبة تتعارض مع القواعد التي أجمعت اﻷسرة الدولية عليها كإطار لعملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus