"un órgano internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هيئة دولية
        
    • جهاز دولي
        
    • بهيئة دولية
        
    • لهيئة دولية
        
    • كهيئة دولية
        
    • جهة دولية
        
    Dicho acuerdo debería ser negociado a nivel multilateral y debería estar sometido a la verificación de un órgano internacional. UN وهذا الاتفاق ينبغي التفاوض بشأنه بصورة متعددة اﻷطراف ويجب أن تتحقق من التقيد به هيئة دولية.
    Añade que el requisito previo básico para aplicar una decisión dictada por un órgano internacional es que los tribunales nacionales no proporcionen un recurso. UN وأضافت أن اﻹخفاق في توفير سبيل للانتصاف من جانب المحاكم الوطنية هو شرط أساسي ﻹعمال أي قرار تصدره هيئة دولية.
    Estos resultados dieron credibilidad al ACNUR, demostrando al mismo tiempo la necesidad de contar con un órgano internacional encargado especialmente de los refugiados. UN وقد أكسبت مثل هذه النتائج المفوضية موثوقية فيما برهنت على الحاجة إلى وجود هيئة دولية تكون مسؤولة تحديداً عن اللاجئين.
    Todos éstos concuerdan plenamente con las normas del Convenio de Basilea, en virtud del cual se creó un órgano internacional integrado por autoridades fiscalizadoras de todo el mundo. UN وهي تتمشى تماما مع معايير اتفاقية بازل، وهي هيئة دولية تضم السلطات اﻹشرافية في أرجاء العالم.
    Sin embargo, dada la índole de los crímenes internacionales, resulta más apropiado que sean de la competencia de un órgano internacional que de la de un Estado. UN إلا أن طبيعة الجرائم الدولية تجعلها أكثر صلاحية لاختصاص جهاز دولي أكثر من صلاحيتها لاختصاص أية دولة بمفردها.
    39. Austria señaló la necesidad de que se reconociera un órgano internacional competente para tratar los casos en los cuales los Estados no pudieran ponerse de acuerdo sobre la interpretación o la aplicación de una norma de derecho internacional. UN ٩٣ - وأوضحت النمسا ضرورة الاعتراف بهيئة دولية مختصة لمعالجة القضايا التي لا يمكن أن تتفق الدول فيها على تفسير قاعدة من قواعد القانون الدولي أو تطبيقها.
    Al no existir un órgano internacional de vigilancia, los distintos organismos de las Naciones Unidas deberían adoptar un enfoque aún más concertado. UN وبما أنه لا توجد هيئة دولية للرقابة فإنه ينبغي لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة أن تعتمد نهجا أكثر اتساقا.
    La Secretaría es un órgano internacional, por lo que debe ponerse al servicio de la Organización. UN فاﻷمانة العامة هيئة دولية يتعين عليها، بهذه الصفة، أن تخدم المنظمة.
    Debemos dedicar nuestros mejores esfuerzos a mantener y acrecentar un órgano internacional tan importante. UN لذا ينبغي لنا أن نكرس قصارى جهودنا لصيانة وتعزيز هيئة دولية هامة كهذه.
    Asimismo se dijo que se necesitaba un órgano internacional encargado de la promoción y la vigilancia de la cooperación internacional en relación con el patrimonio cultural subacuático. UN وأعرب البعض عن الحاجة إلى هيئة دولية تكلف بتعزيز ورصد التعاون الدولي فيما يتعلق بالتراث الثقافي الموجود تحت الماء.
    Se indicó que un órgano internacional del tipo propuesto podría ayudar a los países a hacer frente a esos problemas. UN واقترح أن تقوم هيئة دولية من النوع المقترح بمساعدة البلدان على معالجة هذه المشاكل.
    Además, tales políticas deberían ser examinadas y evaluadas periódicamente por un órgano internacional competente como la OMC. UN وينبغي أيضا أن تُستعرض السياسات وتُقيم بشكل دوري من جانب هيئة دولية مناسبة، من قبيل منظمة التجارة الدولية.
    Al respecto, la idea de un órgano internacional con atribuciones para realizar tareas determinadas de verificación es sumamente interesante. UN إن فكرة إيجاد هيئة دولية مكلفة بالقيام بمهام تحقق خاصة فكرة جديرة بأقصى درجة من الاهتمام في هذا المقام.
    La aplicación de la Convención exigiría también la supervisión de un órgano internacional. UN ويتطلب تنفيذ الاتفاقية أيضا رصدها بواسطة هيئة دولية.
    Necesitamos un órgano internacional fuerte que facilite la labor de las autoridades nacionales encargadas del medio ambiente en los planos regional y mundial. UN ونحن بحاجة إلى هيئة دولية قوية لتيسير عمل السلطات البيئية الوطنية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Respaldamos firmemente esta noble causa y comprendemos plenamente los méritos del multilingüismo en el contexto de las Naciones Unidas, que es un órgano internacional de carácter universal. UN وإننا نؤيد بقوة هذه القضية النبيلة ونتفهم تماما مزايا تعدد اللغات في سياق الأمم المتحدة، وهي هيئة دولية ذات طابع عالمي.
    Deja atónito el hecho de que Siria esté apoyando abiertamente intentos dirigidos a subvertir los objetivos de la lucha contraterrorista de un órgano internacional que Siria mismo preside. UN ومن المذهل أن سورية تدعم بكل صفاقة المحاولات الرامية إلى إحباط أهداف مكافحة الإرهاب التي تسعى إلى تحقيقها هيئة دولية تتولى هي ذاتها رئاستها.
    Es importante que la Asamblea General sea percibida por el público en general como un órgano internacional relevante que contribuye a su desarrollo y a su prosperidad. UN ومن المهم أن ينظر عامة الناس إلى الجمعية العامة باعتبارها هيئة دولية مهمة تسهم في نمائهم ورخائهم.
    En ese contexto, su delegación apoya el establecimiento de un órgano internacional para el socorro de emergencia en casos de desastre. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده فكرة إنشاء هيئة دولية لتوفير الإغاثة الطارئة في حالات الكوارث.
    La delegación del Japón puso en duda la conveniencia de un órgano internacional con poderes ilimitados para inspeccionar los lugares de detención en el territorio de los Estados Partes. UN وتساءل وفد اليابان عن مدى ملاءمة وجود جهاز دولي ذي سلطات غير محدودة لتفتيش أماكن الاحتجاز في أراضي الدول الأطراف.
    15. Una autoridad tan mal definida y de carácter tan impreciso para verificar el cumplimiento y hacer cumplir las obligaciones, asignada a un órgano internacional distinto del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, si se interpreta literalmente, no tendría precedentes e incluso sería inaceptable. UN 15- وسلطة الامتثال/الإنفاذ هذه مفتوحة العضوية ومعرّفة تعريفاً سيئاً، ومنوطة بهيئة دولية غير مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وإذا ما أخذنا ذلك بالمعنى الحرفي، فإن هذا الأمر لم يحدث من قبل فضلاً عن أنه غير مقبول.
    Usted, como Presidente de un órgano internacional establecido, ha tenido que tratar con miembros que ya pertenecían a ese órgano, lo que plantea un escenario mucho más complicado. UN أمّا أنتم، بصفتكم رئيساً لهيئة دولية قائمة، فقد تعيَّن عليكم التعامل مع أعضاء يوجدون بالفعل داخل هذه الهيئة، وهو وضع أصعب بكثير من غيره.
    Ustedes, en su calidad de miembros del Consejo de Seguridad y de Estados que constituyen un órgano internacional llamado Consejo de Seguridad, ¿no encuentran las palabras de Sandy Burguer comprometedoras? UN وأنتم كأعضاء في مجلس اﻷمن ألا تجدون كلام ساندي بيرغر محرجا لكم كدول ثم كهيئة دولية اسمها مجلس اﻷمن الدولي؟!
    El Estado Parte afirma que el magistrado nacional está en condiciones mucho mejores que un órgano internacional para examinar el caso en todas sus facetas. UN وتقول الدولة الطرف في رسالتها إن القاضي الوطني أفضل بكثير من أي جهة دولية في بحث القضية من جميع جوانبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus