"un único modelo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نموذج واحد
        
    • نموذج وحيد
        
    • نهج واحد
        
    • واحد مناسب
        
    No puede imponerse a todos los países un único modelo de desarrollo del sector financiero. UN وأنه ما من نموذج واحد لتنمية القطاع المالي يمكن فرضه على كل البلدان.
    También reconocemos que no existe un único modelo de familia exitosa. UN وقد اعترفنا أيضا بأنه لا يوجد نموذج واحد فحسب لما تبدو عليه اﻷسرة الناجحة.
    En estas condiciones, no es sensato aplicar en todas partes un único modelo de reformas. UN وفي ظل هذه الظروف، ليس من الحكمة مطالبة جميع المناطق المحلية بتنفيذ إصلاحات وفق نموذج واحد.
    No obstante, un experto indicó que los países no debían basarse en un único modelo de aglomeración de servicios. UN ومع ذلك، ذكر أحد الخبراء أنه ينبغي ألا تعتمد البلدان على نموذج وحيد لتجمع الخدمات.
    VIII. Adaptación del modelo El Departamento reconoce que hay diferencias significativas entre las regiones del mundo y que, por lo tanto, no puede aplicarse un único modelo a todas ellas. UN 53 - تسلم الإدارة بوجود فوارق كبيرة فيما بين المناطق، وبأنه لا يوجد من ثم نموذج وحيد يمكن أن يطبق بنجاح على جميع مناطق العالم.
    Se coincidió unánimemente en que no había " un único modelo " de educación empresarial. UN واتُفق بالإجماع على عدم وجود نهج واحد يناسب الجميع للتثقيف في مجال تنظيم المشاريع.
    Sin duda la imposibilidad de utilizar un único modelo obliga a incluir todos los elementos integradores. UN ولاشك في أن استحالة استخدام نموذج واحد أمر يكتنف في طبيعته جميع العناصر التكاملية.
    En los últimos dos decenios, nos hemos dado cuenta de que no se puede aplicar un único modelo a situaciones complejas en constante evolución. UN 22 - لقد تعلمنا على مدى العقدين الماضيين أنه لا يمكن تطبيق نموذج واحد على الأوضاع غير الثابتة والأوضاع المعقدة.
    Es alentador que las Naciones Unidas no traten de imponer un único modelo de desarrollo. UN وقالت إن ما يجشع هو أن الأمم المتحدة لم تسع إلى فرض نموذج واحد إنمائي.
    16. En la práctica, existen muchos métodos diferentes de contratación pública, y la Comisión no debería limitarse a un único modelo. UN ٦١- وفي الممارسة العملية، تتبع أساليب مختلفة كثيرة في الاشتراء، ولا ينبغي للجنة أن تقتصر على نموذج واحد بمفرده.
    Si bien no hay un único modelo, las disposiciones institucionales han de ser razonables, justas y equitativas y, en la medida de lo posible, transparentes y participativas. UN ورغم أنه ليس هناك نموذج واحد فإن الترتيبات المؤسسية ينبغي أن تكون أمينة وعادلة ومنصفة، وتتسم بأكبر قدر ممكن من الشفافية والمشاركة.
    Si bien no hay un único modelo, las disposiciones institucionales han de ser razonables, justas y equitativas y, en la medida de lo posible, transparentes y participativas. UN ورغم أنه ليس هناك نموذج واحد فإن الترتيبات المؤسسية ينبغي أن تكون أمينة وعادلة ومنصفة، وتتسم بأكبر قدر ممكن من الشفافية والمشاركة.
    Aunque en principio se manifestó un apoyo general a estas propuestas, varias delegaciones insistieron en que no sería adecuado disponer de un único modelo que prescriba cómo debe cada Estado de abanderamiento individual proceder a la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes en el plano nacional. UN ورغم أن هناك تأييدا عاما من حيث المبدأ لهذه المقترحات، فقد أصرت عدة وفود على أنه من غير المناسب أن يفرض نموذج واحد لكيفية شروع كل دولة من دول العَلَم في تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على الصعيد الوطني.
    Si bien no hay un único modelo, las disposiciones institucionales han de ser razonables, justas y equitativas y, en la medida de lo posible, transparentes y participativas. UN ورغم أنه ليس هناك نموذج واحد فإن الترتيبات المؤسسية ينبغي أن تكون أمينة وعادلة ومنصفة، وتتسم بأكبر قدر ممكن من الشفافية والمشاركة.
    Si bien no hay un único modelo, las disposiciones institucionales han de ser razonables, justas y equitativas y, en la medida de lo posible, transparentes y participativas. UN ورغم أنه ليس هناك نموذج واحد فإن الترتيبات المؤسسية ينبغي أن تكون أمينة وعادلة ومنصفة، وتتسم بأكبر قدر ممكن من الشفافية والمشاركة.
    No hay un único modelo que sea más apropiado que los otros en lo que se refiere a la capacitación y el desarrollo de la capacidad de los funcionarios del sector público. UN 40 - ولا يوجد نموذج وحيد أصلح من غيره لتدريب موظفي القطاع العام وتنمية قدراتهم.
    No existe un único modelo de sector de la seguridad. UN ولا يوجد نموذج وحيد لقطاع الأمن.
    Este Fondo apoya los procesos de democratización, basándose en el principio de que no existe un único modelo de democracia, mediante un sistema competitivo de concesión de subvenciones a organizaciones de la sociedad civil que participan en iniciativas de promoción de los valores democráticos. UN ويدعم الصندوق عمليات إرساء الديمقراطية، على أساس مبدأ عدم وجود نموذج وحيد للديمقراطية، من خلال مرفق تنافسي يقدم المنح لمنظمات المجتمع المدني المشارِكة في تعزيز القيم الديمقراطية.
    De esta manera, el derecho al desarrollo no se haría efectivo aplicando un único modelo insostenible basado en las necesidades económicas, sino que tendría que asumir distintas formas, según la historia, la cultura, las tradiciones y las expectativas propias de cada contexto. UN وبهذه الطريقة لا يمكن إعمال الحق في التنمية باتباع نموذج وحيد غير مستدام يقوم على الاحتياجات الاقتصادية بل على ذلك البلد إيجاد طرق مختلفة لتحقيق ذلك وذلك يتوقف على تاريخ البلد المعني وثقافته وتقاليده وأمانيه.
    91. Los Inspectores observaron que no había un único modelo idóneo para las adquisiciones en régimen de colaboración. UN 91 - لاحظ المفتشان أنه لا يوجد نموذج وحيد أفضل من غيره للشراء التعاوني.
    No existe un único modelo válido para todos. UN إذ ليس هناك نهج واحد يناسب الجميع.
    Este marco se basa en el entendimiento de que el camino hacia el cambio es diferente para los distintos países y contextos, y que no hay un único modelo válido para todos. UN ويستند هذا الإطار إلى فهمٍ مفاده أن طريق التغيير يختلف بالنسبة لفرادى البلدان والسياقات وأنه ليس هناك نهج واحد مناسب لها جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus