"un abogado o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محام أو
        
    • محامٍ أو
        
    • بمحام أو
        
    • محاميا أو
        
    • محاميه أو
        
    • محامي أو
        
    • محامياً أو
        
    • محامياً للدفاع عنه أو
        
    • أو محام
        
    • أو محامٍ
        
    • المحامين أو
        
    El Comité observa que, en este caso, el autor fue golpeado y luego recluido sin poder comunicar con su familia, un abogado o un médico. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، تعرض صاحب الشكوى للضرب ثم احتجازه دون السماح له بالاتصال بعائلته أو مقابلة محام أو طبيب.
    El Comité observa que, en este caso, el autor fue golpeado y luego recluido sin poder comunicar con su familia, un abogado o un médico. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، تعرض صاحب الشكوى للضرب ثم احتجازه دون السماح له بالاتصال بعائلته أو مقابلة محام أو طبيب.
    En la mayoría de los casos el detenido es acompañado a la comisaría de policía por un abogado o un familiar. UN وأضاف أن هؤلاء اﻷشخاص يرافقهم الى مخفر الشرطة في معظم اﻷحيان إما محام أو أي فرد من أفراد اﻷسرة.
    En este caso, el hermano del autor estuvo privado de libertad hasta su comparecencia ante un juez en 2004, sin posibilidad de contratar a un abogado o de interponer cualquier otra acción judicial para impugnar la legalidad de su detención. UN وفي هذه الحالة بالذات، أُبقي شقيق صاحب البلاغ رهن الاحتجاز إلى حين تقديمه إلى المحكمة في عام 2004 دون أن تتاح له إمكانية تعيين محامٍ أو القيام بأي إجراء قضائي للطعن في مشروعية احتجازه.
    Lo puede asistir un abogado o un colega, y se toma nota sistemáticamente de sus declaraciones antes de adaptarse cualquier medida contra él. UN ويجوز له الاستعانة بمحام أو بزميل، ولا بد من الاستماع إلى أقواله قبل اتخاذ إجراء في حقه.
    Antes de transmitir el expediente al magistrado del Alto Tribunal o al Tribunal Superior, el juez de distrito indicará en las diligencias si ha contratado o no los servicios de un abogado o consejero, indicando las razones de su decisión. UN ويذكر قاضي محكمة المقاطعة في صحيفته للوقائع اليومية، قبل إرسال سجل الإحالة إلى قاضي المحكمة المحلية، أو المحكمة العليا، ما إذا عين أم لا محاميا أو مستشارا قانونيا، ذاكراً أسباب إجرائه.
    Las medidas adoptadas para que toda persona privada de libertad pueda comunicarse con su familia, un abogado o cualquier otra persona de su elección y recibir su visita. UN التدابير التي تضمن حصول أي شخص يحرم من حريته على إذن للاتصال بأسرته أو محاميه أو أي شخص آخر يختاره، وتلقي زيارتهم.
    Tal vez deba consultar a un médico, o a un abogado o algo así. Open Subtitles ربما يجب أن أرى طبيب أو محامي أو شيئ من هذا القبيل
    Prácticamente la totalidad de los detenidos entrevistados en las comisarías y en los puestos de gendarmería indicaron que habían sido interrogados sin que estuviese presente un abogado o un tercero. UN وقال جميع المحتجزين الذين قوبلوا في مفوضيات الشرطة ومراكز الدرك تقريباً إنهم استُجوبوا في غياب محام أو شخص آخر.
    Se señaló que, en la mayor parte de los ordenamientos jurídicos, era perfectamente posible agotar los recursos internos por medio de un abogado o representante. UN ولوحظ أن من الممكن تماماً، في معظم النظم القانونية، استنفاد سبل الانتصاف المحلية من خلال محام أو ممثل قانوني.
    Estas firmas deben ser legalizadas por el director del banco, en cuya ausencia tienen que ser legalizadas por un abogado o un notario. UN ولا بد من تصديق مدير المصرف على تلك التوقيعات، وفي حالة غيابه يقوم بالتصديق محام أو موثق عام.
    Añade que en ningún momento se le proporcionó un abogado o un traductor ni tuvo acceso a medicamentos para tratar su epilepsia. 2.3. UN وتضيف أن ابنها لم يحصل في أي طور من أطوار القضية على خدمات محام أو مترجم كما أنه لم يحصل على الدواء لعلاج صرعه.
    El artículo 4 de ese decreto dispone que toda persona acusada tendrá derecho a solicitar la asistencia de un abogado o un representante para que la defienda durante la instrucción y el juicio. UN وتنص المادة 4 منه على أنه يحق لكل شخص متهم أن يلتمس المساعدة من محام أو من ممثل يدافع عنه خلال مراحل التحقيق والمحاكمة.
    Cuando un detenido pide entrevistarse con un abogado o cuando un abogado pide entrevistarse con un detenido, el responsable de la investigación debe facilitar sin demora la celebración de la entrevista. UN وعندما يطلب السجين مقابلة محام أو عندما يطلب المحامي مقابلة السجين، يتعين على مسؤول التحقيق تيسير المقابلة دون إبطاء.
    Además, el autor nunca pidió que se le proporcionara un abogado o un intérprete para la preparación de su petición de revisión. UN وفضلاً عن ذلك، لم يطلب صاحب البلاغ قط إسناد محامٍ أو مترجم فوري لمساعدته في إعداد التماسه.
    No quise contratar un abogado o ir a la televisión. Open Subtitles لم أرغب بتعيين محامٍ أو الظهور على التلفاز
    Así, el Comité recomendó que la legislación se modificara con el fin de que ninguna persona detenida pueda en lo sucesivo ser mantenida en reclusión durante un período que puede prolongarse de cuatro a ocho días sin tener la posibilidad de ser asistida por un abogado o un médico. UN وقال إن اللجنة قد أوصت بتعديل القوانين بحيث لا يُسمح بعد ذلك بأن يظل أي شخص مقبوض عليه محتجزاً لفترة قد تتراوح ما بين أربعة أيام وثمانية أيام دون أن تتاح له فرصة الحصول على مساعدة محامٍ أو طبيب.
    Algunas personas habían estado detenidas más de 11 meses sin que se hubiera formulado una acusación contra ellas, sin tener acceso a un abogado o sin poder comunicarse con su familia. UN وتعرَّض بعض المحتجزين للحبس لمدة 11 شهرا دون توجيه تهم إليهم ودون الاستعانة بمحام أو الاتصال بأسرهم.
    10. El Consejo, en el caso de la designación de miembros del CCPE, estimó que podía elegir a un juez, a un profesor universitario, a un médico en el ejercicio de su profesión, a un abogado o a especialistas de otras profesiones, sin imponer la condición de que la persona designada renunciase a su puesto o dejase de ejercer su profesión mientras durase su mandato como miembro del Comité. UN ١٠ - وفي حالة الانتخاب للهيئة المركزية الدائمة للمخدرات، رأى المجلس أنه يمكنه أن يعين قاضيا أو استاذا جامعيا أو ممارسة لمهنة الطب أو محاميا أو اخصائيا ينتمي إلى مهن أخرى دون أن يشترط أن يتخلى الشخص المعين عن منصبه أو يتوقف عن مزاولة مهنته أثناء عضويته في الهيئة.
    Según el Estado parte, Thomas aceptó que el comisario adjunto de policía Marks escribiera la declaración y renunció a que estuvieran presentes un abogado o familiar. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، وافق توماس على أن يقوم ماركس الرئيس المساعد للشرطة بكتابة أقواله، ورفض حضور محاميه أو أحد أقربائه أثناء ذلك.
    Por eso creo que deberías dar media vuelta, y ser un abogado o algo así. Open Subtitles لذا أعتقد أنه يجب أن تعود وتصبح محامي أو شيء ما
    Los residentes se han negado a cooperar con el comité y no han designado a un abogado o representante. UN ورفض سكان المخيم التعاون مع اللجنة ولم ينتدبوا عنهم محامياً أو ممثلاً.
    En particular, el acusado puede contratar un abogado o, si existen pruebas de que no dispone de medios para contratarlo por sí mismo, beneficiarse de los servicios de un abogado de oficio nombrado por el tribunal. UN وبوجه خاص، يمكن للمدعى عليه أن يوكِّل محامياً للدفاع عنه أو أن يستعين بالمحامي الذي تعينه لـه المحكمة، إذا ثبت أنه لا يملك القدرة على توكيل محام.
    Así, el adulto adecuado debería ser en realidad un abogado o quizá un defensor de niños preparado. TED لذلك ينبغي أن يكون البالغ المناسب محام أو محام مدرب للأطفال.
    Además, al parecer se les había interrogado y ordenado firmar declaraciones en las que reconocían haber cometido infracciones penales, todo ello sin contar con el beneficio de la asistencia de un abogado o de una persona de confianza. UN كما يبدو أنهم استُجوبوا وأُجبِروا على توقيع اعترافات بارتكاب جرائم دون الاستفادة من مساعدة شخص موضع ثقة أو محامٍ(58).
    La vulnerabilidad de esas personas es aún mayor si no pueden obtener los servicios de un abogado o asistencia letrada. UN ويشتد ضعف هؤلاء العاملين إذا لم يتمكنوا من تحمّل تكاليف خدمات المحامين أو الاستفادة من المساعدة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus