"un accidente nuclear" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حادث نووي
        
    • حادثة نووية
        
    • بحادث نووي
        
    • بالحوادث النووية
        
    • الحوادث النووية
        
    Gracias a ello se contará con normas internacionales para la intervención después de un accidente nuclear. UN وسيوفر هذا معايير دولية فيما يتعلق بالتدخل بعد وقوع حادث نووي.
    Se señaló que el proyecto de convenio debe dejar claro que la responsabilidad por daños causados por un accidente nuclear queda fuera de su ámbito de aplicación. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يوضح أن المسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي لا تندرج ضمن نطاق انطباقه.
    Los efectos de un accidente nuclear superan las fronteras y pueden afectar la región en general. UN وإن آثار أي حادث نووي تكون عابرة للحدود وقد تؤثر على المنطقة بشكل عام.
    Francia no ha dado respuesta a la pregunta de quién se vería directamente afectado si se produjera un accidente nuclear y quién tendría que hacer luego frente a las consecuencias. UN وقد أخفقت فرنسا في معالجة مسألة من سيتضرر مباشرة إذا وقعت حادثة نووية ومن سيكون مسؤولا عن تسوية اﻷمور بعد وقوعها.
    Con el transcurso del tiempo, la posibilidad de un accidente nuclear, intencionado o no, aumenta exponencialmente. UN إن احتمال وقوع حادثة نووية مقصودة أم لا، يتزايد مع مرور الزمن أضعافا مضاعفة.
    La Convención sobre la Pronta Notificación de Accidentes Nucleares, de 1986, es el instrumento fundamental para velar por la notificación oportuna y adecuada a las autoridades de los países que pudiesen ser afectados por un accidente nuclear. UN واتفاقية الوكالة لعام ١٩٨٦ بشأن اﻹشعار المبكر بوقوع الحوادث النووية هي الصك الرئيسي لضمان إصدار إشعار مناسب وفي حينه الى سلطات البلدان التي قد تتأثر بحادث نووي.
    En muchos mecanismos de respuesta existentes en la actualidad se presume que no existirá la necesidad de responder a más de un accidente nuclear u otro tipo de emergencia de manera simultánea. UN ويفترض الكثير من ترتيبات المواجهة حاليا أنْ لن يلزم مواجهة أكثر من حادث نووي واحد أو أية حالة طوارئ أخرى في آن معا.
    Todos sabemos que las consecuencias de un accidente nuclear grave no se circunscriben a las fronteras nacionales. UN ونعرف جميعاً أن آثار أي حادث نووي خطير لا تتوقف عن الحدود الوطنية.
    Hemos expuestos muerte escuadrones de Kenia, un accidente nuclear en Irán. Open Subtitles لقد إكتشفنا فرق موت في كينيا و حادث نووي في إيران
    En el protocolo por el que se enmienda la Convención ya no figuran disposiciones que puedan suscitar problemas de asegurabilidad salvo aquellas por las que se prorroga por un plazo de entre 10 y 30 años, a contar desde el momento en que se produzca un accidente nuclear, el plazo de prescripción de las reclamaciones. UN ولم يعد البروتوكول المعدل للاتفاقية يضم أحكاما يحتمل أن تثير اشكالات القابلية للتأمين في حد ذتها، إلا باستثناء تلك التي تمد فترة تقادم المطالبات من ١٠ إلى ٣٠ سنة، اعتبارا من وقوع حادث نووي.
    un accidente nuclear tiene inevitablemente efectos de largo alcance en la salud pública y el medio ambiente, no sólo dentro de las fronteras del Estado en que se produjo sino mucho más allá de ellas. UN ومن المحتم أن يكون لأي حادث نووي آثار واسعة النطاق على الصحة العامة والبيئة، لا ضمن حدود الدولة التي يقع الحادث فيها، ولكن في ما وراء هذه الحدود ببعيد.
    Para aumentar la seguridad de las centrales nucleares, el Estado, también por conducto del Ministerio de Industria y Comercio, financia los programas de investigación y las medidas de emergencia del Estado en caso de un accidente nuclear. UN ولزيادة سلامة مصانع الطاقة النووية، تقوم الدولة أيضاً عن طريق وزارة الصناعة والتجارة بتمويل مهام البحوث والعمل في استعداد الدولة للطوارئ في حالة حصول حادث نووي.
    un accidente nuclear tiene inevitablemente efectos de largo alcance en la salud pública y el medio ambiente, no sólo dentro de las fronteras del Estado en que se produjo sino mucho más allá de ellas. UN ومن المحتم أن يكون لأي حادث نووي آثار واسعة النطاق على الصحة العامة والبيئة، لا ضمن حدود الدولة التي يقع الحادث فيها، ولكن في ما وراء هذه الحدود ببعيد.
    En cualquier caso, deberán ofrecerse garantías de que sólo los tribunales de un Estado Contratante tendrán competencia para conocer de las demandas de indemnización relacionadas con un accidente nuclear determinado. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي التأكد من أن محاكم دولة من الدول المتعاقدة لها اختصاص النظر في المطالبات بالتعويض عن أي حادث نووي.
    La humanidad no está a salvo de la amenaza de un accidente nuclear o un acto terrorista y todas las partes deben mantenerse vigilantes y plenamente movilizadas. UN وذكر أن الإنسانية ما زالت معرضة لخطر وقوع حادث نووي أو عمل إرهابي وأنه يتعين على جميع أصحاب المصلحة من ذوي النوايا الطيبة أن يظلوا يقظين ومعبئين تعبئة كاملة.
    La respuesta a un accidente nuclear o una emergencia radiológica exige, como ocurre con las emergencias convencionales, una respuesta rápida y coordinada en colaboración con las autoridades públicas. UN تقتضي مواجهة حادث نووي أو حالة طوارئ إشعاعية الرد على نحو سريع ومنسق بالتعاون مع السلطات العامة، كما في حالات الطوارئ الاعتيادية.
    La mejor garantía que podemos obtener contra un accidente nuclear en el Mar Caribe como resultado del transporte de desechos nucleares no consiste en las garantías que den los países que lo practican, sino en la cesación de la práctica misma. UN وخير ضمان يمكن أن نحصل عليه، ضد وقوع حادثة نووية في البحر الكاريبي نتيجة لشحن النفايات النووية إليه، ليس التأكيدات من جانب البلدان القائمة بتلك الممارسة، بل وقف الممارسة نفسها.
    La participación de expertos de Belarús en la respuesta al mismo fue una buena oportunidad de intercambio de experiencias de primera mano sobre la respuesta a los efectos de un accidente nuclear. UN وأضاف أن مشاركة الخبراء من بيلاروس في الاستجابة لتلك الحادثة كانت بمثابة فرصة جيدة سانحة لتبادل الخبرات على الطبيعة في معالجة آثار حادثة نووية.
    En el párrafo 3 del artículo IV de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, de 1963, se prevé la exoneración de responsabilidad si el daño es causado por un accidente nuclear directamente debido a un acto de conflicto armado, hostilidades, guerra civil o insurrección. UN فالفقرة 3 من المادة الرابعة من اتفاقية فيينا لعام 1963 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر النووي تنص على الإبراء من المسؤولية إذا كان الضرر الذي تسببه حادثة نووية يرجع مباشرة إلى عمل من أعمال الصراع المسلح أو الأعمال القتالية أو الحرب الأهلية أو العصيان المسلح.
    A menos que en la legislación del Estado de la instalación se disponga lo contrario, el explotador no es responsable de los daños nucleares causados por un accidente nuclear directamente debido a una catástrofe natural de carácter excepcional. Esa disposición fue modificada por el Protocolo de 1997. UN وهكذا فإنه ما لم ينص القانون الداخلي للدولة الموجودة فيها المنشأة على خلاف ذلك، فإن المشغل ليس مسؤولا عن الضرر النووي الذي تسببه حادثة نووية ترجع مباشرة إلى كارثة طبيعية خطيرة ذات طابع استثنائي.() وقد عدل هذا النص ببروتوكول 1977.
    Sin embargo, la medida en que se utilice la energía nuclear dependerá del modo en que una determinada nación equilibre los riesgos asociados a un accidente nuclear con otros riesgos, como la contaminación del aire o la dependencia energética. UN إلا أن المدى الذي سيصل إليه استخدام الطاقة النووية سيتوقف على الطريقة التي توازن بها دولة ما بين المخاطر المرتبطة بالحوادث النووية والمخاطر الأخرى - مثل تلوث الهواء أو الاعتماد على الغير في توفير الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus