"un acuerdo acerca de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاق بشأن
        
    • اتفاق حول
        
    • اتفاقاً بشأن
        
    • الاتفاق على قائمة
        
    • اتفاقا بشأن
        
    • لﻻتفاق على
        
    Todos estos esfuerzos deberían concluir en un acuerdo acerca de un proceso de deliberaciones oficiosas según el programa antes propuesto. UN وينبغي لها أن تؤدي إلى اتفاق بشأن عملية للمداولات غير الرسمية بناء على جدول اﻷعمال المقترح أعلاه.
    El Embajador Skotnikov sostuvo que la prevención sería imposible sin un acuerdo acerca de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وقدم السفير سكوتنيكوف حجة مفادها أنه يمكن تحقيق المنع إذا أمكن التوصل إلى اتفاق بشأن صك قانوني دولي يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Tras celebrar amplias consultas, se llegó a un acuerdo acerca de esos textos en la reunión del 2 de mayo de 2006. UN وعلى إثر مشاورات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك النصوص أثناء الاجتماع الذي عقد في 2 أيار/مايو 2006.
    Algunas delegaciones se mostraron partidarias de la idea si bien no llegaron a un acuerdo acerca de la forma en que debía expresarse. UN وأيدت بعض الوفود هذه الفكرة، لكنها لم تتوصل إلى اتفاق حول الطريقة التي يتم التعبير بها عن الفكرة.
    Una declaración interpretativa que haya sido aprobada por todos los Estados contratantes y organizaciones contratantes podrá constituir un acuerdo acerca de la interpretación del tratado. UN يجوز أن يشكل الإعلان التفسيري الذي تكون جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة قد وافقت عليه اتفاقاً بشأن تفسير المعاهدة.
    Se recomienda llegar a un acuerdo acerca de las candidaturas para los puestos de la Mesa de la Comisión Principal antes de la apertura de la Conferencia, a fin de que las elecciones puedan hacerse por aclamación y no sea necesario proceder a votación secreta. UN ويوصَى بأن يتم قبل افتتاح المؤتمر الاتفاق على قائمة المرشحين لشغل مناصب اللجنة الرئيسية، مما يسمح بانتخابهم بالتزكية والاستغناء عن اشتراط إجراء اقتراع سري.
    Tras celebrar amplias consultas, se llegó a un acuerdo acerca de esos textos en la reunión del 2 de mayo de 2006. UN وعلى إثر مشاورات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك النصوص أثناء الاجتماع الذي عقد في 2 أيار/مايو 2006.
    Hubo reuniones similares con el Banco Mundial y se alcanzó un acuerdo acerca de los objetivos. UN وعقد اجتماع مماثل مع البنك الدولي وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الأهداف.
    En ese contexto, el Consejo insta a las partes a alcanzar un acuerdo acerca de la continuación de una presencia bajo mandato de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن استمرار وجود الأمم المتحدة بموجب تكليف بهذا الصدد.
    En ese contexto, el Consejo insta a las partes a alcanzar un acuerdo acerca de la continuación de una presencia bajo mandato de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن استمرار وجود الأمم المتحدة بموجب تكليف بهذا الصدد.
    En ese contexto, el Consejo insta a las partes a alcanzar un acuerdo acerca de la continuación de una presencia bajo mandato de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن الإبقاء على وجود الأمم المتحدة بموجب تكليف بهذا الصدد.
    Los miembros del Consejo destacaron la obligación de ambas partes de cooperar conmigo cabalmente y sin demora para llegar, como un primer paso, a un acuerdo acerca de las propuestas relacionadas con Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia. UN وأكد أعضاء المجلس ضرورة التزام الطرفين بالتعاون معي تعاونا تاما في التوصل على وجه السرعة الى اتفاق بشأن المقترحات المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي.
    Pero, el logro de un acuerdo acerca de una cesación del fuego amplia y duradera sería prueba convincente de que todas las partes en el conflicto están orientadas a una paz justa y duradera y a la solución política de la crisis en la ex Bosnia y Herzegovina. UN لكن الوصول الى اتفاق بشأن وقف شامل ودائم ﻹطلاق النار سيكون دليلا مقنعا على أن جميع أطراف النزاع تتجه نحو سلم دائم وعادل وحل سياسي لﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة.
    Cuando surgen las disputas en torno al futuro de sus hijos, se alienta a los padres a intentar llegar a un acuerdo acerca de este aspecto, por lo que el tribunal sólo dictará una orden si es estrictamente necesario. UN وفي حالة نشوب نزاع فيما يتعلق باﻷطفال، يُشجﱢع اﻷبوان على محاولة التوصل الى اتفاق بشأن مستقبل اﻷطفال، ولا تتدخل المحكمة باصدار أوامر إلا في حالات الضرورة القصوى.
    A juicio de varias delegaciones, la cuestión de la ampliación del derecho de veto sólo podía decidirse una vez que se llegase a un acuerdo acerca de si se ampliaría el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad y, de ser así, quiénes serían los nuevos miembros permanentes del Consejo. UN وأعرب عدد من الوفود عن الاعتقاد بأن مسألة توسيع حق النقض لا يمكن تقريرها إلا حين يتم التوصل إلى اتفاق بشأن ضم أعضاء دائمين جدد أو عدمه، وبشأن من يشغل هذه المقاعد.
    Mi Gobierno lamenta que durante la Conferencia de Examen de la Convención de 1981 sobre ciertas armas convencionales no hayamos llegado a un acuerdo acerca de la revisión del Protocolo sobre prohibiciones o restricciones del empleo de minas, armas trampa y otros artefactos. UN وتأسف حكومتي ﻷننا لم نتوصل إلى اتفاق بشأن تنقيح بروتوكول اﻷلغام البرية خلال مؤتمر استعراض اتفاقية عام ١٩٨١ المتعلقة بأنواع معينة من اﻷسلحة التقليدية.
    Otras delegaciones expresaron su apoyo al criterio más flexible del proyecto de la Comisión de Derecho Internacional debido a las dificultades para llegar a un acuerdo acerca de normas concretas a este respecto. UN وأعربت وفود أخرى عن تأييدها لاتباع نهج أكثر مرونة في معالجة المشروع الذي اقترحته لجنة القانون الدولي، بالنظر إلى صعوبة التوصل إلى اتفاق بشأن إقرار قواعد محددة في هذه المسألة.
    En esa reunión se llegó a un acuerdo acerca de las próximas cinco medidas que se adoptarán para crear una Alianza mundial para el empleo de los jóvenes. UN وجرى التوصل، في ذلك الاجتماع، إلى اتفاق حول الخطوات الخمس التالية من أجل بناء تحالف عالمي لتشغيل الشباب.
    A tenor de la directriz, una declaración interpretativa que haya sido aprobada de esa manera puede constituir un acuerdo acerca de la interpretación del tratado. UN وينص المبدأ على أنه يجوز أن يشكل الإعلان التفسيري الذي تكون جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة قد وافقت عليه اتفاقاً بشأن تفسير المعاهدة.
    Se recomienda llegar a un acuerdo acerca de las candidaturas para los puestos de la Mesa de la Comisión Principal antes de la apertura de la Conferencia, a fin de que las elecciones puedan hacerse por aclamación y no sea necesario proceder a votación secreta. UN ويوصَى بأن يتم قبل افتتاح المؤتمر الاتفاق على قائمة المرشحين لشغل مناصب اللجنة الرئيسية، مما يسمح بانتخابهم بالتزكية والاستغناء عن شرط إجراء اقتراع سري.
    Únicamente ha procurado llegar a un acuerdo acerca de un procedimiento conforme al cual la Comisión pueda seguir adelante con su labor. UN وهــو لم يحاول سوى أن يبلغ اتفاقا بشأن أحد الإجراءات، كيما تمضي اللجنة في عملها بناء على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus