Se concertará un acuerdo con el país anfitrión y la notificación oficial de las disposiciones adoptadas para el período de sesiones se publicará oportunamente. | UN | وسيتم إبرام اتفاق البلد المضيف وسيصدر في الوقت المناسب إشعار رسمي بالترتيبات المتعلقة بهذه الدورة. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno está en conversaciones con representantes del Gobierno de España para elaborar un acuerdo con el país anfitrión. | UN | وتشترك إدارة الدعم الميداني في مناقشات مع ممثلي الحكومة الإسبانية من أجل صياغة اتفاق البلد المضيف. |
En los próximos meses se firmará un acuerdo con el país anfitrión entre la secretaría de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación y el Gobierno de Turquía. | UN | وسيتم توقيع اتفاق البلد المضيف بين أمانة الاتفاقية وحكومة تركيا في الشهور القادمة. |
Habrá que negociar un acuerdo con el país anfitrión entre las Naciones Unidas, en nombre de la Escuela Superior, y el Gobierno de Italia. | UN | ويلزم التفاوض للتوصل إلى اتفاق مع البلد المضيف يبرم بين الأمم المتحدة، بالنيابة عن كلية الموظفين، وحكومة إيطاليا. |
La cuestión de si hay que autorizar al Secretario General a concertar un acuerdo con el país anfitrión para mantener la opción de utilizar fondos del préstamo debería considerarse junto con una decisión definitiva sobre los arreglos de financiación. | UN | وينبغي النظر في مسألة تفويض الأمين العام سلطة إبرام اتفاق مع البلد المضيف حفاظا على خيار السحب من القرض اقتراناً باتخاذ قرار نهائي بشأن ترتيبات التمويل. |
También debería elaborarse un acuerdo con el país anfitrión más amplio que contemplara la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | ويجب وضع اتفاق للبلد المضيف يكون أكثر شمولا وينص على مسؤولية المنظمات الدولية. |
De conformidad con la decisión 13/CP.15, se espera que la Secretaria Ejecutiva concierte un acuerdo con el país anfitrión con vistas a firmarlo a más tardar en el 34º período de sesiones del OSACT y el OSE. | UN | ووفقاً للمقرر 13/م أ-15، يتوقع أن تبرم الأمينة التنفيذية اتفاقاً مع البلد المضيف يُوقَّع في موعد لا يتجاوز موعد الدورة الرابعة والثلاثين لكل من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ. |
De conformidad con esta decisión, se espera que el Secretario Ejecutivo concierte un acuerdo con el país anfitrión con vistas a la celebración de los períodos de sesiones. | UN | وعملا بهذا المقرر، من المتوقع أن يبرم الأمين التنفيذي اتفاق البلد المضيف مع حكومة المكسيك استعدادا للدورتين المذكورتين. |
Por su parte, el Departamento estaba trabajando con la Oficina de Asuntos Jurídicos en la preparación de un acuerdo con el país anfitrión. | UN | وعملت الإدارة من جهتها مع مكتب الشؤون القانونية على إعداد اتفاق البلد المضيف. |
El Gobierno de Jordania y las Naciones Unidas deberán concertar un acuerdo con el país anfitrión. | UN | ويبرم اتفاق البلد المضيف بين حكومة الأردن والأمم المتحدة. |
Entre las cuestiones pendientes está la determinación y la construcción de los locales y la conclusión de un acuerdo con el país anfitrión y otros arreglos logísticos. | UN | وتشمل القضايا المتبقية تحديد المباني وتشييدها واستكمال اتفاق البلد المضيف وترتيبات لوجستية أخرى. |
Se ha firmado un acuerdo con el país anfitrión, Guinea Ecuatorial, y el Observatorio tendrá una función fundamental en la coordinación, la reunión de datos y la capacitación, al igual que en la difusión de información sobre las actividades relacionadas con la ciencia, la tecnología y la innovación en África. | UN | وقد جرى توقيع اتفاق البلد المضيف مع غينيا الاستوائية، وسيؤدي المرصد الدورَ الرئيسيَ في التنسيق، وجمع البيانات، والتدريب، بالإضافة إلى نشر المعلومات عن أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار في أفريقيا. |
En su 67º período de sesiones, la Comisión observó los progresos registrados en la apertura de la oficina, incluidos la firma reciente por las Naciones Unidas y el Gobierno de Kazajstán de un acuerdo con el país anfitrión, así como la selección del personal y la renovación del edificio de la oficina. | UN | ولاحظت اللجنة في دورتها السابعة والستين التقدم الذي أحرز في افتتاح المكتب، بما في ذلك التوقيع مؤخراً على اتفاق البلد المضيف بين الأمم المتحدة وحكومة كازاخستان، واختيار الموظفين وتجديد مبنى المكتب. |
En 2010, la Comisión y Jordania suscribieron un acuerdo con el país anfitrión respecto al Centro de Tecnología de la CESPAO, que actualmente es plenamente operativo. | UN | وفي عام 2010، وقَّعت اللجنة والأردن اتفاق البلد المضيف بشأن مركز الإسكوا الإقليمي للتكنولوجيا الذي دخل حيز التشغيل الكامل الآن. |
Estos métodos de trabajo resultan desconcertantes, particularmente porque según la Oficina de Asuntos Jurídicos la firma de un acuerdo con el país anfitrión tendría consecuencias jurídicas, y por lo tanto la cuestión debería tratarse con precaución. | UN | وطرائق العمل هذه تبعث على الحيرة، لا سيما وأن مكتب الشؤون القانونية يرى أن توقيع اتفاق مع البلد المضيف ستكون له تبعات قانونية وينبغي بالتالي توخي الحذر في تناوله. |
* América Latina y el Caribe - En 1998 se firmó un primer memorando de entendimiento con la oficina regional del PNUMA en México, al que siguió un acuerdo con el país anfitrión firmado en 1999. | UN | :: أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي - وقّع المكتب الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المكسيك مذكرة تفاهم أولى في عام 1998. وتلاه توقيع اتفاق مع البلد المضيف في عام 1999. |
Se necesita con urgencia un acuerdo con el país anfitrión y determinar si más de 200.000 rohingyas asentados por cuenta propia deben ser considerados como personas de interés | UN | ثمة حاجة ماسة إلى إبرام اتفاق مع البلد المضيف لتحديد ما إذا كان ينبغي اعتبار أكثر من 000 200 من الروهنغايا المستوطنين أشخاصا جديرين بالاهتمام |
Según los representantes del Secretario General, la Oficina Subregional para el Pacífico es una oficina establecida de la CESPAP para la que ya se han concluido un acuerdo con el país anfitrión y un acuerdo administrativo y financiero. | UN | أما المكتب الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ، فهو طبقا لأقوال ممثلي الأمين العام مكتب موجود بالفعل وتابع للجنة الاقتصادية ولديه للتـوّ اتفاق مع البلد المضيف واتفاق مالي وإداري. |
Sobre la base de ese arreglo, en junio de 1988 se firmó un acuerdo con el país anfitrión, así como una carta de entendimiento entre el Gobierno de Su Majestad de Nepal y las Naciones Unidas. | UN | وعلى أساس هذا الترتيب تم توقيع اتفاق مع البلد المضيف وعلى رسالة تفاهم بين حكومة جلالة الملك في نيبال وبين الأمم المتحدة، في حزيران/يونيه 1988. |
2. Pide al Secretario Ejecutivo que celebre consultas con el Gobierno de [.] con miras a acordar disposiciones satisfactorias y a concertar un acuerdo con el país anfitrión para la celebración de la octava reunión de la Conferencia de las Partes; | UN | 2 - يطلب من الأمين التنفيذي الدخول في مشاورات مع حكومة [.] بغية الاتفاق على ترتيبات مرضية وإبرام اتفاق مع البلد المضيف لاستضافة الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف؛ |
También se informó a la Comisión, en respuesta a sus preguntas, de que el país anfitrión y las Naciones Unidas suscribirían un acuerdo con el país anfitrión y un acuerdo administrativo, y que el país anfitrión seguiría prestando apoyo con arreglo a los términos del acuerdo mientras éste permaneciera en vigor. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا، ردا على استفسار منها، بأنه سيتم توقيع اتفاق للبلد المضيف واتفاق إداري بينه وبين الأمم المتحدة، وبأن البلد المضيف سيواصل تقديم الدعم بموجب الاتفاق ما دام الاتفاق سارياً. |
3. Pide al Secretario Ejecutivo que prosiga sus consultas con el Gobierno de Polonia y que negocie un acuerdo con el país anfitrión para la celebración de los períodos de sesiones, que se habrá de ultimar y firmar el 15 de febrero de 2008 a más tardar; | UN | 3- يطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة المشاورات مع حكومة بولندا والتفاوض بشأن اتفاق للبلد المضيف من أجل عقد الدورتين، بهدف إبرام اتفاق البلد المضيف وتوقيعه في أجل أقصاه 15 شباط/فبراير 2008؛ |
De conformidad con la decisión 13/CP.15, se espera que la Secretaria Ejecutiva concierte un acuerdo con el país anfitrión con vistas a firmarlo a más tardar en el 34º período de sesiones del OSACT y el OSE. | UN | ووفقاً للمقرر 13/م أ-15، يتوقع أن تبرم الأمينة التنفيذية اتفاقاً مع البلد المضيف يُوقَّع في موعد لا يتجاوز موعد الدورة الرابعة والثلاثين لكل من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ. |