"un acuerdo con las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاق مع الأمم
        
    • اتفاقا مع اﻷمم
        
    • بإبرام اتفاق مع اﻷمم
        
    • على اتفاق مع اﻷمم
        
    • إلى اتفاق مع اﻷمم
        
    Contribuyó a su despliegue relativamente rápido el hecho de que el Gobierno del Sudán firmara un acuerdo con las Naciones Unidas sobre el estatuto de la misión y su personal. UN ومما ساعد على نشر هذه البعثة بشكل سريع نسبيا توقيع الحكومة السودانية على اتفاق مع الأمم المتحدة بشأن مركزها وأفرادها.
    Un segundo inconveniente importante es el largo proceso necesario para crear un tribunal de ese tipo por medio de un acuerdo con las Naciones Unidas. UN وهناك سلبية رئيسية أخرى وهي طول الوقت الذي يستغرقه إنشاء هذه المحاكم عن طريق اتفاق مع الأمم المتحدة.
    En tercer lugar, es importante señalar que el proceso constitucional libanés para la formalización de un acuerdo con las Naciones Unidas no ha concluido. UN ومن المهم، ثالثا، ملاحظة أن العملية الدستورية اللبنانية الهادفة إلى إبرام اتفاق مع الأمم المتحدة لم تكتمل.
    Por eso, Kazajstán ha firmado un acuerdo con las Naciones Unidas, e incluso ya ha previsto los locales que (Sra. Arystanbekova, Kazajstán) albergarán a la oficina provisional. UN ولذلك فإن بلدها أبرم اتفاقا مع اﻷمم المتحدة وقام فعلا بإعداد أماكن للمكتب المؤقت.
    En el propio Tratado se prevé la concertación de un acuerdo con las Naciones Unidas. UN والمعاهدة نفسها تقضي بإبرام اتفاق مع اﻷمم المتحدة.
    Durante su visita se firmó un acuerdo con las Naciones Unidas sobre la ejecución de las sentencias del Tribunal Internacional. UN وفي أثناء زيارتها، تم التوقيع على اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ أحكام المحكمة الدولية.
    En nuestra región, elogiamos a la Comisión Internacional contra la Impunidad en Guatemala, establecida en virtud de un acuerdo con las Naciones Unidas para contribuir al proceso de rendición de cuentas. UN وفي محيطنا المباشر، تجدر الإشادة بالجهود التي تبذلها اللجنة الدولية ضد الإفلات من العقاب في غواتيمالا، المنشأة بموجب اتفاق مع الأمم المتحدة، وإسهاماتها في عملية المساءلة.
    Tras la firma de un acuerdo con las Naciones Unidas, 1998 señalará el comienzo del funcionamiento independiente de la Autoridad, cuando su presupuesto sea responsabilidad única de sus miembros. UN وبعد التوقيع على اتفاق مع الأمم المتحدة، سيشهد عام ١٩٩٨ بداية العمل المستقل للسلطة، حيث أن ميزانيتها ستصبح من مسؤولية أعضائها الخالصة.
    Más recientemente, la República de Croacia ha firmado un acuerdo con las Naciones Unidas respecto del establecimiento de una oficina de enlace del Tribunal en Zagreb. UN 163 - ووقّعت جمهورية كرواتيا مؤخرا على اتفاق مع الأمم المتحدة لإنشاء مكتب اتصال للمحكمة في زغرب.
    Apreciamos la valiosa cooperación de los Estados que han firmado un acuerdo con las Naciones Unidas para permitir que quienes hayan sido declarados culpables por los Tribunales cumplan sus condenas en sus territorios o para prestar asistencia para la reubicación de los testigos. UN كما نقدر التعاون القيم الذي أبدته الدول الموقعة على اتفاق مع الأمم المتحدة يقضي بالسماح للأشخاص الذين أدانتهم المحكمتان بقضاء مدة أحكامهم في أقاليمهم أو بتوفير المساعدة في نقل الشهود.
    Sin embargo, el párrafo 1 del artículo II del Protocolo Facultativo no es aplicable a ninguna oficina permanente de las Naciones Unidas o de sus organismos especializados establecidos en virtud de un acuerdo con las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فإن الفقرة 1 من المادة الثانية للبروتوكول الاختياري لا تنطبق على مكاتب الأمم المتحدة الدائمة والوكالات المتخصصة المنشأة بموجب اتفاق مع الأمم المتحدة.
    La UNOPS había concertado un acuerdo con las Naciones Unidas para prestar servicios en el Afganistán en el período comprendido entre el 1° de enero de 2007 y el 31 de diciembre de 2007. UN 377 - كان مكتب خدمات المشاريع قد دخل في اتفاق مع الأمم المتحدة لتوفير الخدمات في أفغانستان في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2007 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    El Gobierno estaba aplicando un programa de lucha contra la violencia doméstica y se había llegado a un acuerdo con las Naciones Unidas para organizar una serie de seminarios para capacitar a las mujeres y mejorar el ejercicio de sus derechos humanos. UN وقال الوفد إن الحكومة تنفذ برنامجاً لمكافحة العنف المنزلي، وأشار إلى التوصل إلى اتفاق مع الأمم المتحدة لعقد عدد من الحلقات الدراسية من أجل تمكين المرأة وتعزيز تمتعها بحقوق الإنسان.
    Con el respaldo de la comunidad internacional, su Gobierno ha llegado a un acuerdo con las Naciones Unidas para crear el tribunal especial que ha de juzgar a los dirigentes principales del Khmer Rouge presuntamente responsables de los gravísimos crímenes cometidos entre 1975 y 1979. UN وقامت، بدعمٍ من المجتمع العالمي، بإبرام اتفاق مع الأمم المتحدة لإنشاء محاكم خاصة لمقاضاة كبار قادة الخمير روج الذين يدَّعي أنهم مسؤولون عن أشد الجرائم جسامة والتي ارتكبت في الفترة من عام 1975 إلى عام 1979.
    Para que los miembros tengan un mejor acceso a la página en la Web, la Autoridad está negociando un acuerdo con las Naciones Unidas para que la Organización incluya en Nueva York una réplica del sitio en la Web de la Autoridad. UN 20 - ومن أجل جعل تيسير الوصول إلى صفحة الويب بالنسبة للأعضاء، تعكف السلطة على إبرام اتفاق مع الأمم المتحدة تقوم المنظمة بمقتضاها باستضافة مرآة لموقع السلطة على الويب في نيويورك.
    2. El párrafo 1 no será aplicable a ninguna oficina permanente de las Naciones Unidas, como las sedes de la Organización o de sus organismos especializados establecidos en virtud de un acuerdo con las Naciones Unidas. UN 2 - لا تنطبق الفقرة 1 على أي مكتب دائم من مكاتب الأمم المتحدة، من قبيل مقار المنظمة أو وكالاتها المتخصصة المنشأة بموجب اتفاق مع الأمم المتحدة.
    35. En octubre de 1992, el Gobierno de Grecia firmó un acuerdo con las Naciones Unidas en virtud del cual aportará una contribución financiera anual para cubrir los gastos de alquiler de locales de oficinas para el centro de información en Atenas a partir de 1993. UN ٣٥ - ففي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، وقعت حكومة اليونان اتفاقا مع اﻷمم المتحدة ينطوي على توفير مساهمة مالية سنوية لتغطية ايجار أماكن المكاتب لمركز اﻹعلام في اثينا، بدءا من عام ١٩٩٣.
    16. Apoyamos el punto de vista expresado en el estudio de que la Corte debe establecerse en virtud de un tratado y que debe concertar un acuerdo con las Naciones Unidas o sus órganos en que se determine la naturaleza de sus relaciones. UN ١٦ - نؤيد ما ذهبت إليه الدراسة بأن تنشأ المحكمة بمقتضى معاهدة وأن تبرم المحكمة اتفاقا مع اﻷمم المتحدة أو أجهزتها يحدد موجهات العلاقة بينهما.
    13. Exhorta al Gobierno de Angola a que concierte a más tardar el 20 de marzo de 1995 un acuerdo con las Naciones Unidas sobre el estatuto de las fuerzas; UN ١٣ - يطلب الى حكومة جمهورية أنغولا أن تبرم، في موعد لا يتجاوز ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٥، اتفاقا مع اﻷمم المتحدة بشأن مركز القوات؛
    9. Pide al gobierno de transición que concierte lo antes posible, dentro de un plazo de 60 días después de la asunción del mando, un acuerdo con las Naciones Unidas sobre el estatuto de la misión a fin de facilitar el despliegue total de la UNOMIL; UN ٩ - يدعو الحكومة الانتقالية الى أن تقوم على وجه الاستعجال، وفي موعد لا يتجاوز ٦٠ يوما من قيامها، بإبرام اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن مركز البعثة، تسهيلا للوزع الكامل لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا؛
    9. Pide al gobierno de transición que concierte lo antes posible, dentro de un plazo de 60 días después de la asunción del mando, un acuerdo con las Naciones Unidas sobre el estatuto de la misión a fin de facilitar el despliegue total de la UNOMIL; UN ٩ - يدعو الحكومة الانتقالية الى أن تقوم على وجه الاستعجال، وفي موعد لا يتجاوز ٦٠ يوما من قيامها، بإبرام اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن مركز البعثة، تسهيلا للوزع الكامل لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا؛
    El orador añadió que Argelia se estaba preparando para firmar un acuerdo con las Naciones Unidas para desplegar contingentes de mantenimiento de la paz en la parte septentrional de su territorio adyacente al Sáhara Occidental. UN ٧٧ - وذكر أيضا أن الجزائر تستعد للتوقيع على اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن نشر قوات لحفظ السلام في الجهة الشمالية من إقليمها المجاور للصحراء الغربية.
    La Junta apoya las gestiones del CCI para lograr un acuerdo con las Naciones Unidas y la OMC a fin de resolver estas incertidumbres. UN ٣٤ - ويؤيد المجلس جهود المركز للتوصل إلى اتفاق مع اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية لحل هذه المسائل التي لم يفصل فيها بعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus