En Bunia se celebra una importante reunión para negociar la paz. Se firma un acuerdo de paz entre los líderes de las comunidades hema y lendus. | UN | عقد اجتماع رئيسي للسلام في بونيا، والتوقيع على اتفاق سلام بين قادة زعماء طائفتي الهيما والليندو. |
La Operación se centró en el apoyo a las iniciativas del Mediador Principal Conjunto para lograr un acuerdo de paz entre el Gobierno y los movimientos rebeldes | UN | تحول تركيز العملية المختلطة إلى دعم جهود كبير الوسطاء المشترك للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وحركات التمرد |
Se debe dar prioridad a la firma urgente de un acuerdo de paz entre Israel y Palestina, lo que redunda en su propio interés. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للتوقيع العاجل على اتفاق سلام بين إسرائيل وفلسطين، يكون لمصلحتهما المشتركة. |
No obstante, la reciente firma de un acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) tuvo una importancia inmediata quizá mayor en la esfera de la paz mundial. | UN | وربما كان من اﻷمور التي لها أكبر دلالة مباشرة في مجال السلم العالمي، التوقيع مؤخرا على اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Encabezó las negociaciones para forjar un acuerdo de paz entre el norte y el sur por el que habría de lograrse la estabilidad nacional. | UN | لقد قاد عملية المفاوضات من أجل صياغة اتفاق للسلام بين الشمال والجنوب يحقق الاستقرار الوطني. |
El proceso de Doha sigue ofreciendo, en consecuencia, perspectivas para el logro de un acuerdo de paz entre el Gobierno y al menos algunos grupos rebeldes. | UN | وبالتالي، فإن عملية الدوحة لا تزال توفر احتمالات للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وبعض الجماعات المتمردة على الأقل. |
Creo que puedo hacer una excepción para un acuerdo de paz entre los herbívoros y carnívoros. | Open Subtitles | أعتقد أنني يمكن أن تجعل استثناء من أجل اتفاق سلام بين الحيوانات و الحيوانات آكلة اللحوم. |
un acuerdo de paz entre Israel y Siria sería una contribución trascendental para una paz duradera en el Oriente Medio y esperamos que las declaraciones hechas por los Ministros de Relaciones Exteriores de Israel y Siria en Barcelona esta semana sean un nuevo comienzo para las negociaciones entre ambos países. | UN | إن عقد اتفاق سلام بين إسرائيل وسوريا سيسهم إسهاما كبيرا في إيجاد سلام دائم في الشرق اﻷوسط، ونحن نأمل أن يكون البيان الذي أدلى به كل من وزيري خارجية إسرائيل وسوريا في برشلونة في هذا اﻷسبوع بمثابة بداية جديدة في المفاوضات بين البلدين. |
En primer lugar, se formó un nuevo gobierno en el Sudán, y en segundo término, y más importante aún, hubo un cambio en las alianzas políticas que ha culminado en un acuerdo de paz entre el Gobierno y algunos de los dirigentes de las facciones meridionales. | UN | وتمثلت هذه التطورات، أولا، في تشكيل حكومة جديدة في السودان، وثانيا، وهذا هو اﻷهم، التحول في التحالفات السياسية مما أسفر عن اتفاق سلام بين الحكومة وبعض زعماء الفصـائل الجنوبيــة. |
La eliminación del peligro de guerra y la garantía de la paz en la península de Corea presuponen la retirada de las tropas estadounidenses y la concertación de un acuerdo de paz entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | إن إزالة خطر الحرب وضمان السلم في شبه القارة الكورية يتطلبان انسحاب قوات الولايات المتحدة وإبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايـــات المتحدة. |
Estamos convencidos de que la forma más adecuada de mantener la paz en la península de Corea es disolviendo el mando de las Naciones Unidas en Corea del Sur y concertando un acuerdo de paz entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | ونحن على اقتناع بأن أنسب طريقة ﻹحلال السلام في شبه الجزيرة الكوريــــة يتمثل في حل قيادة اﻷمم المتحدة في كوريا الجنوبية، وفي إبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
A este respecto, se deberá concertar un acuerdo de paz entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, y las tropas de los Estados Unidos deberían retirarse de la península. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يبرم اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وأن تنسحب قوات الولايات المتحدة من شبه الجزيرة. |
Sólo se podrá poner fin al régimen de armisticio y lograr una paz duradera en la península de Corea si los Estados Unidos proceden a la retirada de sus fuerzas y se concierta un acuerdo de paz entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | والطريقة الوحيدة التي يمكن بها إنهاء حالة الهدنة وتحقيق سلام دائم في شبه جزيرة كوريا تتمثل في انسحاب قوات الولايات المتحدة وإبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
La sensación general es que un retorno organizado masivo sólo se producirá después de que se firme un acuerdo de paz entre todas las partes y de que se cumplan sus principales recomendaciones. | UN | ويتمثل الشعور العام في أن العودة المنظمة الجماعية لن تحدث إلا بعد التوقيع على اتفاق سلام بين جميع الأطراف، وتنفيذ توصياته الرئيسية. |
El Consejo de Seguridad expresa su disposición a considerar todo el apoyo adecuado para aplicar un acuerdo de paz entre las dos partes. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن استعداده للنظر في تقديم كل دعم مناسب من أجل تنفيذ اتفاق سلام بين الطرفين. |
Celebra también la reciente firma de un acuerdo de paz entre los Jefes de Estado de Rwanda y la República Democrática del Congo, que fomenta la esperanza de una próxima resolución del conflicto que enfrenta a ambos países. | UN | وأبدت ارتياحها للتوقيع مؤخرا على اتفاق سلام بين زعيمي رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية يبشر بقرب انتهاء الصراع الدائر بين البلدين. |
Jamaica encomia también la firma de un acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina el 13 de septiembre de 1993, si bien reconocemos que el avance logrado, aunque importante, es sólo un primer paso. | UN | وتحيي جامايكا أيضا توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، بينما نسلم تسليما تاما بأن التقدم المحرز بالرغم من أهميته، ما هو إلا خطوة أولية. |
Acogiendo con beneplácito la firma bajo los auspicios de la CEDEAO, el 25 de julio de 1993, en Cotonú, Benin, de un acuerdo de paz entre el Gobierno Provisional de Unidad Nacional de Liberia (IGNU), el Frente Patriótico Nacional de Liberia (NPFL) y el Movimiento Unido de Liberación para la Democracia (ULIMO) (S/26272), | UN | وإذ يرحب بتوقيع اتفاق السلم بين الحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية في ليبريا والجبهة الوطنية القومية لليبريا وحركة التحرير الموحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، في كوتونو، بنن، في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣، تحت إشراف الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا )S/26272(، |
Asimismo, quisiéramos encomiar al pueblo de Burundi por la firma de un acuerdo de paz entre el Gobierno y las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL). | UN | وبالمثل نشيد بشعب بوروندي على توقيع اتفاق للسلام بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية. |
Mientras tanto, nos complace observar que en nuestra hermana República de Sierra Leona se ha firmado ahora un acuerdo de paz entre el Gobierno y el Frente Revolucionario Unido, después de casi nueve años de una de las guerras más devastadoras, fratricidas y brutales de nuestra época, una guerra caracterizada por las atrocidades monstruosas cometidas por los rebeldes. | UN | وفي غضون ذلك، وفي جمهورية سيراليون الشقيقة، فإن ما يبعث على الارتياح اﻹشارة أنه تم اﻵن التوقيع على اتفاق للسلام بين الحكومة والجبهة الثورية الموحﱠدة بعد تسع سنوات تقريبا من اندلاع إحدى الحروب اﻷكثر تدميرا ووحشية في عصرنا بين اﻷشقاء، وهي حرب اتسمت بارتكاب فظاعات نكراء على أيدي الثوار. |
Tras un acuerdo de paz entre el Gobierno y las fuerzas de oposición en diciembre de 1998, las actividades de repatriación cobraron impulso rápidamente. | UN | وبعد التوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت أنشطة الإعادة إلى الوطن زخما سريعا. |
Ahora bien, los esfuerzos conjuntos desplegados por el Secretario General de las Naciones Unidas y el Presidente Thabo Mbeki dieron lugar a la firma en Pretoria, el pasado julio, de un acuerdo de paz entre los Presidentes Paul Kagame y Joseph Kabila. | UN | بيد أن الجهود المشتركة للأمين العام للأمم المتحدة والرئيس ثابو مبيكي قد أدت إلى توقيع اتفاق السلام بين الرئيسين بول كاغامي وجوزيف كابيلا في تموز/يوليه الماضي. |
Los países interesados deben abstenerse de todo acto que pueda impedir la retirada de las tropas estadounidenses de Corea del Sur y la concertación de un acuerdo de paz entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | ويجب على البلدان المعنية أن تمتنع عن أي عمل يمكن أن يعيق انسحاب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية وإبرام اتفاق سلم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Tras un acuerdo de paz entre el Gobierno y las fuerzas de oposición en diciembre de 1998, la repatriación cobró impulso rápidamente y, para finales de marzo de 1999, se habían cerrado todos los campamentos. | UN | وعقب التسوية السلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998 اكتسبت عملية العودة إلى الوطن زخما سريعا وأُغلقت كافة المخيمات في نهاية آذار/مارس 1999. |