En última instancia, el proceso llevará a un acuerdo internacional sobre el cambio climático para el período posterior a 2012. | UN | وذلك سيؤدي في نهاية المطاف للتوصل إلى اتفاق دولي بشأن تغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012. |
Todos los países productores de madera podrían aplicar tal sistema mediante un acuerdo internacional sobre los bosques del mundo. | UN | ويمكن إعداد خطة من هذا القبيل لجميع البلدان المنتجة لﻷخشاب في إطار اتفاق دولي بشأن الغابات العالمية. |
En la Conferencia se debería de tratar de lograr un acuerdo internacional sobre las medidas necesarias para controlar a los corredores. | UN | وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى إبرام اتفاق دولي بشأن التدابير اللازمة لمراقبة السماسرة. |
A la espera de un acuerdo internacional sobre la prohibición, es preciso adoptar medidas urgentes para revertir la proliferación de minas terrestres y proteger a la población civil de sus efectos. | UN | وبانتظار إبرام اتفاق دولي على هذا الحظر، يجب اتخاذ تدابير فورية لابطاء انتشار اﻷلغام البرية ولحماية المدنيين من آثارها. |
Como ningún país ha invertido demasiado, deberíamos promover un acuerdo internacional sobre las inversiones. | UN | ونحن إذ ندرك أنه لا يوجد بلد واحد قد استثمر أكثر من اللازم، علينا أن نشجع على التوصل إلى اتفاق دولي بشأن الاستثمار. |
Esa delegación opinaba que se debía concertar un acuerdo internacional sobre la prohibición de la utilización de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Asimismo se ha tratado de concertar un acuerdo internacional sobre la responsabilidad civil por otros peligros potenciales tales como los que pueden presentar los organismos genéticamente modificados. | UN | كما بذلت محاولات للتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المسؤولية المدنية عن مخاطر أخرى محتملة من قبيل الكائنات المحورة وراثيا. |
También se había adherido a un acuerdo internacional sobre medidas que debían adoptarse de inmediato para proteger a las víctimas de conflictos armados. | UN | كما أنها انضمت إلى اتفاق دولي بشأن التدابير الفورية لحماية ضحايا الصراعات المسلحة. |
Asimismo debía impulsar estrategias para la transferencia de tecnología en apoyo del desarrollo y trabajar por lograr un acuerdo internacional sobre el intercambio de tecnología. | UN | وينبغي أن يعزز استراتيجيات نقل التكنولوجيا من أجل التنمية ويعمل على التوصل إلى اتفاق دولي بشأن التبادل التكنولوجي. |
Esa es la razón por la cual Bélgica propuso el inicio, a la brevedad posible, de negociaciones para la concertación de un acuerdo internacional sobre el comercio de armas. | UN | ولهذا، اقترحت بلجيكا أن تبدأ المفاوضات، في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى اتفاق دولي بشأن الاتجار في الأسلحة. |
Asimismo debería impulsar estrategias para la transferencia de tecnología en apoyo del desarrollo y trabajar por lograr un acuerdo internacional sobre el intercambio de tecnología. | UN | وينبغي أن يعزز استراتيجيات نقل التكنولوجيا من أجل التنمية ويعمل على التوصل إلى اتفاق دولي بشأن التبادل التكنولوجي. |
En esa calidad, Suecia asumirá una responsabilidad especial respecto de los esfuerzos para concertar un acuerdo internacional sobre el clima, en Copenhague, en 2009. | UN | وبهذه الصفة، ستتحمل السويد مسؤولية خاصة عن وضع اتفاق دولي بشأن تغير المناخ بحلول عام 2009 في كوبنهاغن. |
Creemos que el formato de la Convención sobre armas inhumanas proporciona un foro más apropiado para la negociación de un acuerdo internacional sobre las municiones en racimo. | UN | ونعتقد أن صيغة اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية تشكل محفلا مناسبا أوسع للتفاوض على اتفاق دولي بشأن الذخائر العنقودية. |
La delegación de Arabia Saudita aguarda con interés la aprobación de un acuerdo internacional sobre las emisiones de gases de efecto invernadero después de 2012. | UN | ويتطلع وفد بلده قدما إلى اعتماد اتفاق دولي بشأن انبعاثات غاز الدفيئة يتجاوز سنة 2012. |
un acuerdo internacional sobre el cambio climático que alinee nuestros intereses y esfuerzos es absolutamente necesario a fin de conservar este planeta para las generaciones futuras. | UN | وعقد اتفاق دولي بشأن تغير المناخ يوائم بين مصالحنا وجهودنا ضروري تماما للحفاظ على هذا الكوكب للأجيال القادمة. |
Creo que la primera propuesta de un acuerdo internacional sobre los materiales fisibles es de hace treinta años. | UN | وأعتقد أن الاقتراح الأول لإبرام اتفاق دولي بشأن المواد الانشطارية يعود تاريخه إلى ما قبل 30 عاماً. |
Consideramos que la declaración es importante porque será la primera vez que se concierte un acuerdo internacional sobre los principios básicos de la reducción de la demanda. | UN | ونــرى أن اﻹعلان هام من حيث أنه دليل على التوصل ﻷول مرة إلى اتفاق دولي على المبادئ اﻷساسية لخفض الطلب. |
Se sugirió que varias de las características de un acuerdo internacional sobre los bosques reforzado también podían aplicarse a un convenio o protocolo. | UN | وذكر أن عددا من الخصائص المميزة لتعزيز الترتيب الدولي المعني بالغابات ينطبق بنفس القدر على اتفاقية أو بروتوكول. |
Hace pocos días comenzó en Nueva York la labor de los expertos encargados de evaluar la posibilidad y características que tendría un acuerdo internacional sobre comercio de armas. | UN | منذ بضعة أيام، شرع الخبراء في نيويورك في تقييم إمكانية وخصائص الاتفاق الدولي بشأن تجارة الأسلحة. |
Tal vez haya que llegar a un acuerdo internacional sobre las normas ambientales para industrias muy contaminantes, en las que las cuestiones de competitividad obstaculizan los enfoques ecológicos a nivel nacional, en especial en países en desarrollo. | UN | وقد تكون هناك حاجة أيضا إلى التوصل إلى اتفاق دولي حول وضع معايير دولية للصناعات الكثيرة التلويث حيث تعرقل مسائل القدرة التنافسية النهوج المتبعة على الصعيد الوطني، ولا سيما في البلدان النامية. |
Mediante este mecanismo, un país podría publicar información en un sitio nacional en la Web, que luego constituiría su informe (o parte de éste) a un acuerdo internacional sobre una cuestión en particular. | UN | وينبغي التحقيق بصورة أكبر في هذه المسألة. ويعني ذلك أن يضع بلد ما المعلومات على الموقع الشبكي القطري الذي يشكل عندئذ تقريره (أو جزءاً من تقريره) بشأن اتفاق دولي معني بقضية معينة. |
Los países en desarrollo no cumplirán el séptimo ODM si no se logra un acuerdo internacional sobre un régimen relativo al cambio climático que aborde plenamente la mitigación, la adaptación, la transferencia de tecnología, el fomento de capacidad y la financiación. | UN | والبلدان النامية لن تحقق الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية دون وجود نظام دولي متفق عليه لتغير المناخ يتناول بصورة كاملة تخفيف الآثار والتكيف ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات والتمويل. |
Por tanto, la experiencia adquirida apunta a la necesidad de conseguir un acuerdo internacional sobre las modalidades de reestructuración de la deuda, en cuyo marco los acreedores oficiales y privados colaboren y cooperen en un diálogo constructivo con el fin de resolver de manera expeditiva y oportuna la crisis de la deuda y proteger equitativamente los intereses de deudores y acreedores. | UN | وبالتالي فإن هذه الدروس المستخلصة تشير إلى الحاجة إلى التوصل إلى تفاهم دولي بشأن طرائق إعادة هيكلة الدين التي من شأنها أن تجمع بين المانحين الرسميين والخواص في حوار تعاوني وبناء من أجل حل سريع ويأتي في حينه لأزمة الدين ولحماية منصفة لمصالح المدينين والدائنين. |
Objetivo: seguridad en el desarrollo, la aplicación, el intercambio y la transferencia de biotecnología mediante un acuerdo internacional sobre los principios que deben aplicarse en materia de evaluación y gestión de los riesgos. | UN | الهدف: السلامة في مجال تطوير التكنولوجيا الحيوية وتطبيقها وتبادلها ونقلها من خلال الاتفاق الدولي على مبادئ تُطبق على تقدير وإدارة المخاطر. |