Documento de conceptos sobre un acuerdo para emprender una iniciativa conjunta con el Banco Mundial en contextos posteriores a conflictos | UN | أُبرم اتفاق بشأن ورقة مفاهيم للقيام بمبادرة مشتركة مع البنك الدولي في سياق ما بعد انتهاء الصراع |
Durante esas reuniones, se concertó un acuerdo para intensificar la colaboración entre ambas organizaciones en beneficio de los niños y las mujeres. | UN | وفي تلك الاجتماعات، تم التوصل الى اتفاق بشأن تعزيز التعاون بين المنظمتين لصالح الطفل والمرأة. |
Mi Enviado Especial y el Alto Comisionado para los Derechos Humanos proseguirán sus esfuerzos encaminados a lograr un acuerdo para el establecimiento de dicha misión en Gali. | UN | وسيواصل مبعوثي الخاص والمفوض السامي لحقوق الانسان جهودهما للتوصل الى اتفاق على إنشائها في غالي. |
Un primer enfoque podría consistir en un acuerdo para adoptar objetivos de reducción de las subvenciones, por ejemplo en 50% para el año 2010. | UN | ويمكن أن يتضمن نهج أول الاتفاق على اعتماد أهداف لتخفيض اﻹعانات، وليكن مثلا بنسبة ٠٥ في المائة بحلول عام ٠١٠٢. |
Este hecho constituía la prueba de que las partes habían concertado un acuerdo para someter sus controversias a arbitraje. | UN | ويمثل هذا التصرف إثباتا بأن اتفاقا بشأن إحالة النـزاع إلى التحكيم قد جرى إبرامه بين الطرفين. |
Por otra parte, el orador acoge favorablemente el hecho de que esté a punto de lograrse un acuerdo para hacer extensivo el artículo 16 a las aeronaves y los objetos espaciales. | UN | ورحب أيضا فيما يتم التوصل إليه حاليا من اتفاق بشأن توسيع نطاق المادة ١٦ لكي تشمل الطائرات والسفن الفضائية. |
También se ha llegado a un acuerdo para la presencia temporal de observadores internacionales en Hebrón. | UN | كما نفذ اتفاق بشأن الوجود المؤقت للمراقبين الدوليين في الخليل. |
En la República Srpska no se ha logrado llegar a un acuerdo para la reestructuración de la policía. | UN | ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن إعادة تنظيم الشرطة فـي جمهورية صربسكا. |
Israel y los palestinos ya han llegado a un acuerdo para la creación de cinco parques industriales en los alrededores de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | وقد توصلت إسرائيل والفلسطينيون فعلا إلى اتفاق بشأن بناء مناطق صناعية في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Se firmó recientemente un acuerdo para normalizar la enseñanza en Kosovo y Metohija. | UN | وقع مؤخراً اتفاق بشأن تطبيع التعليم في كوسوفو وميتوهيا. |
La propuesta fue entregada a finales de 1996 al Gobierno y a representantes de los beneficiarios, sin que hasta la fecha hubiesen alcanzado un acuerdo para su desarrollo. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٦، تم عرض الاقتراح على الحكومة وعلى ممثلي المستفيدين، ولكن دون التوصل، حتى اﻵن، إلى اتفاق على تنفيذه. |
Es más bien un acuerdo para limitar el número de armas nucleares instaladas que se mantienen en estado de alerta. | UN | بل إنها اتفاق على الحد من عدد الأسلحة النووية المنشورة التي تظل في حالة تأهب. |
Se llegó a un acuerdo para celebrar una nueva reunión de coordinación en el futuro próximo, en una fecha que determinará la Embajada de la India. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق على عقد اجتماع تنسيقي آخر في المستقبل القريب، في موعد تحدده السفارة الهندية. |
Las normas que incorpora podrían variar a lo largo del tiempo, si se alcanza un acuerdo para modificarlas. | UN | وستتطور المعايير التي يضمها ذلك النص على مر الزمن إذا ما تم الاتفاق على تغييرها. |
Subrayó que un acuerdo para formar ese grupo de contacto no implicaba compromiso alguno de llegar a ninguna conclusión. | UN | وشدد على أن الاتفاق على تكوين فريق الاتصال المذكور لا يعني أي إلتزام بالتوصل إلى استنتاج. |
Sin embargo, al acusado todavía se le puede extraditar si se llega a un acuerdo para no imponerle la pena de muerte. | UN | ولكن المتهم قد يسلم على الرغم من ذلك اذا تم الاتفاق على عدم فرض عقوبة الاعدام. |
También esperamos firmar pronto un acuerdo para integrar la Unión como miembro asociado. | UN | ونتوقع كذلك أن نوقع عما قريب مع الاتحاد اﻷوروبي اتفاقا بشأن العضوية المنتسبة. |
Se llegó a un acuerdo para dar a la cooperación puntual entre las organizaciones una base más institucional. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق يقضي بإضفاء صبغة مؤسسية أبرز على التعاون الخاص الذي تقوم به كلتا المنظمتين. |
También se necesita un acuerdo para prorrogar esos compromisos. | UN | ويلزم التوصل إلى اتفاق من أجل توسيع نطاق تلك الالتزامات. |
El resultado principal fue la concertación de un acuerdo para establecer una red regional de investigaciones multidisciplinarias y vigilancia para la promoción y la protección de los derechos del niño en África. | UN | وتمخضت الندوة أساسا عن إبرام اتفاق يرمي إلى إنشاء شبكة إقليمية للبحوث المتعددة التخصصات والرصد بغية تشجيع حماية حقوق الطفل داخل أفريقيا. |
De los Estados Miembros depende concertar un acuerdo para finales de 2009. | UN | ولا يزال يتعين على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية عام 2009. |
En este sentido, nos complace que el Gobierno de Austria haya suscrito recientemente con la Corte un acuerdo para la ejecución de sentencias. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بتوقيع حكومة النمسا الأخير على اتفاق حول تنفيذ الأحكام بالسجن. |
l) Se acompañan de un acuerdo para la distribución entre los participantes de las RCE que se generarán y para el pago de los gastos administrativos, así como para la contribución a la asistencia para la adaptación27. | UN | (ل) إذا كان يوفر اتفاقاً بشأن تقاسم المشاركين لتخفيضات الانبعاثات المعتمدة التي سيتم تحقيقها ودفع النفقات الإدارية والمساهمة في المساعدة على التكيف(27). |
En 1993, las Naciones Unidas celebraron una conferencia y, en 1995, aprobaron un acuerdo para encarar esos problemas. | UN | وقد عقدت الأمم المتحدة مؤتمرا في عام 1993 أقرّت خلاله اتفاقا على التصدي لهذه المسألة في عام 1995. |
Se ha ultimado un acuerdo para que la Unión Europea aporte 2,3 millones de euros. | UN | وجرى وضع الصيغة النهائية لاتفاق بشأن إسهام الاتحاد الأوروبي بـ 2.3 مليون يورو. |
El artículo actual no obliga a la Comisión a ayudar a las Partes a llegar a un acuerdo para la solución, antes de que formule oficialmente una propuesta de resolución. | UN | إن المادة الحالية لا تلزم اللجنة بمساعدة الأطراف على بلوغ حل متفق عليه فيما بينها، قبل أن تقدم رسمياً اقتراحاً للحل. |
La República Árabe Siria firmó un acuerdo para aumentar del 15% al 50% su contribución a la compra de anticonceptivos. | UN | ووقعت الجمورية العربية السورية اتفاقا يقضي بزيادة مساهمتها في شراء وسائل منع الحمل من 15 في المائة إلى 50 في المائة. |
Párrafo 62: Los artículos y párrafos de este Acuerdo de Armisticio estarán en vigor en tanto no sean derogados expresamente por enmiendas y adiciones introducidas de mutuo acuerdo o por las cláusulas de un acuerdo, para el arreglo pacífico de la cuestión, concertado por ambas partes en el terreno político. | UN | الفقرة ٦٢: تظل مواد اتفاق الهدنة هذا وفقراته سارية إلى أن يتم إبطالها صراحة إما بتعديلات أو بإضافات مقبولة لدى الجانبين أو بالنص في اتفاق مناسب للتسوية السلمية على الصعيد السياسي بين الجانبين. ــ ــ ــ ــ ــ |