Ese comportamiento violaría la obligación más básica derivada de un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | ومن شأن هذا المسلك أن يتعارض مع أبسط الالتزامات بموجب اتفاق مركز القوات. |
Asimismo, el orador destaca el progreso alcanzado en las negociaciones entre Argelia, Marruecos y Mauritania para la concertación de un acuerdo sobre el estatuto de la Fuerza de las Naciones Unidas. | UN | كما أن وفده أحاط علما بالتقدم المحرز في المفاوضات بين الجزائر والمغرب وموريتانيا بشان اتفاق مركز القوات. |
Trataré de concertar con el Gobierno de Indonesia, a la brevedad posible, un acuerdo sobre el estatuto de la Misión. | UN | وسوف أعمل على إبرام اتفاق بشأن مركز البعثة بأسرع ما يمكن. |
La obligación de respetar esos principios y normas será aplicable a las fuerzas de las Naciones Unidas aun en ausencia de un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | ويسري واجب احترام المبادئ والقواعد المذكورة على قوات اﻷمم المتحدة حتى إذا لم يكن هناك اتفاق بشأن مركز القوات. |
Si el Consejo de Seguridad decidiese establecer la Misión, sería mi intención iniciar consultas con miras a concertar un acuerdo sobre el estatuto de la Misión según el modelo habitual. | UN | وإن قرر مجلس اﻷمن إنشاء البعثة، فإنني أعتزم الشروع في عقد مشاورات ﻹبرام اتفاق لمركز البعثة وفقا للممارسات المعمول بها. |
Las Naciones Unidas concertarían un acuerdo sobre el estatuto de la misión con el Gobierno de la República Unida de Chipre lo antes posible. | UN | وستبرم الأمم المتحدة مع حكومة جمهورية قبرص المتحدة اتفاقا بشأن مركز القوات في أقرب وقت ممكن. |
Sin embargo, tras 120 días de intensas negociaciones, las partes no lograron alcanzar un acuerdo sobre el estatuto de Kosovo. | UN | لكن بعد مفاوضات مكثّفة استغرقت 120 يوماً، لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن وضع كوسوفو. |
Instando al Gobierno del Sudán y el Gobierno de Sudán del Sur a que concluyan rápidamente las negociaciones con las Naciones Unidas relativas a un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, | UN | وإذ يحث حكومة السودان وحكومة جنوب السودان على التعجيل بإتمام المفاوضات مع الأمم المتحدة بشأن اتفاق يتعلق بمركز القوات، |
Cuando se reciba el mandato de la misión, se concertará un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con el Gobierno del nuevo Timor Oriental independiente. | UN | وعندما تتلقى الأمم المتحدة ولاية البعثة، ستشرع في إبرام اتفاق مركز القوات مع حكومة تيمور الشرقية المستقلة. |
Factores externos: Se ha firmado y puesto en práctica un acuerdo sobre el estatuto de la Misión. | UN | عوامل خارجية: توقيع وتنفيذ اتفاق مركز البعثة. |
La Unión Africana y el Gobierno de Transición de Burundi concertarán un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas antes de desplegarse la Misión. | UN | يُبرم اتفاق مركز القوة بين الاتحاد الأفريقي وحكومة بوروندي الانتقالية قبل نشر البعثة. |
:: Iniciación de negociaciones sobre un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con el Gobierno del Sudán con respecto a la operación propuesta de apoyo a la paz | UN | :: إبرام اتفاق مركز القوات مع حكومة السودان فيما يتصل بعملية دعم السلام المقترحة |
Se sigue negociando con el Gobierno provisional del Iraq un acuerdo sobre el estatuto de la Misión. | UN | ولا يزال يجري التفاوض بشأن اتفاق مركز البعثة مع الحكومة المؤقتة. |
Instó al Gobierno de la República Democrática del Congo y a la Unión Europea a que concertaran antes del despliegue un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وحث المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والاتحاد الأوروبي على إبرام اتفاق بشأن مركز القوات قبل نشرها. |
En la actualidad se están celebrando negociaciones bilaterales entre los Gobiernos del Iraq y de los Estados Unidos en relación con un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وتجري حاليا مناقشات ثنائية بين حكومة العراق والولايات المتحدة حول اتفاق بشأن مركز القوات. |
Es así que en Somalia no existe un Gobierno en ejercicio para asumir las responsabilidades bilaterales que emanan de un acuerdo sobre el estatuto de la fuerza o para cumplir las obligaciones que le corresponden con arreglo al derecho internacional. | UN | ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي. |
Es así que en Somalia no existe un Gobierno en ejercicio para asumir las responsabilidades bilaterales que emanan de un acuerdo sobre el estatuto de la fuerza o para cumplir las obligaciones que le corresponden con arreglo al derecho internacional. | UN | ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي. |
Sobre ese particular, la Comisión considera que es imprescindible que se negocie un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas de las Naciones Unidas en el que se sienten las bases para abordar esas cuestiones y con objeto de evitar que se impongan gravámenes innecesarios a sus operaciones. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن التوصل الى اتفاق بشأن مركز القوات هو أمر أساسي في التصدي لمثل هذه المسائل والحيلولة دون فرض رسوم غير ضرورية على عمليات اﻷمم المتحدة. |
Las necesidades arriba indicadas se reflejarían en un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas que concertarían el Gobierno de la República Centroafricana y las Naciones Unidas. | UN | وستظهر الاحتياجات المذكورة أعلاه في اتفاق لمركز القوات سيبرم بين حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى واﻷمم المتحدة. |
Actualmente se está negociando un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas entre el Gobierno de Burundi y la ONUB, que se prevé estará ultimado en breve. | UN | يجرى حاليا التفاوض على اتفاق لمركز القوات بين حكومة بوروندي والبعثة ويتوقع أن يوضع في صيغته النهائية عما قريب. |
En el Acuerdo se estipulaba también que el Gobierno Nacional de Transición de Liberia concertaría un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con la CEDAO y se presentaba un plan más detallado para la separación, el desarme y la desmovilización de las fuerzas. | UN | كما نص الاتفاق على أن تبرم الحكومة الانتقالية اتفاقا بشأن مركز القوات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وقدم خطة أكثر تفصيلا، لفصل القوات ونزع أسلحتها وتسريحها. |
En el párrafo 7 de la misma resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que concertara con el Gobierno de Guatemala un acuerdo sobre el estatuto de la Misión, que entraría en vigor a más tardar 30 días después de la aprobación de dicha resolución. | UN | وبموجب الفقرة ٧ من القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يبرم اتفاقا بشأن مركز البعثة مع حكومة غواتيمالا، على أن يبدأ نفاذه في وقت لا يتجاوز ثلاثين يوما من تاريخ اعتماد هذا القرار. |
Expresaron su preocupación por los enfrentamientos de Abyei y la falta de avances para conseguir un acuerdo sobre el estatuto de la zona. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الاشتباكات في أبـيي وعدم إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن وضع المنطقة. |
Instando al Gobierno del Sudán y el Gobierno de Sudán del Sur a que concluyan rápidamente las negociaciones con las Naciones Unidas relativas a un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, | UN | وإذ يحث حكومة السودان وحكومة جنوب السودان على التعجيل بإتمام المفاوضات مع الأمم المتحدة بشأن اتفاق يتعلق بمركز القوات، |
Entretanto, de conformidad con la resolución 1320 (2000) del Consejo de Seguridad, sigue en vigor el modelo de acuerdo. Cabe recordar que el Gobierno de Etiopía firmó un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas en marzo de 2001. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبح الاتفاق النموذجي لمركز القوات ساريا وفقا للقرار 1320 (2000) وجدير بالذكر أن حكومة إثيوبيا وقَّعت اتفاقا لمركز القوات في آذار/مارس 2001. |