"un alto porcentaje de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نسبة كبيرة من
        
    • نسبة عالية من
        
    • نسبة مئوية عالية من
        
    • نسبة مئوية كبيرة من
        
    • نسبة مئوية مرتفعة من
        
    • نسبة مرتفعة من
        
    • ونسبة كبيرة من
        
    • تعرض لها عدد واسع من
        
    • على نسبة عالية
        
    un alto porcentaje de procesados en lo penal todavía no cuentan con asistencia letrada antes o durante el juicio. UN ولا تزال هناك نسبة كبيرة من المدعى عليهم بجنايات لا يجدون محاميا لهم قبل المحاكمة أو في أثنائها.
    Según datos estadísticos publicados recientemente, Namibia emplea un alto porcentaje de mujeres en los medios de difusión. UN تفيد إحصاءات نشرتها مؤخرا اﻷمم المتحدة أن ناميبيا تستخدم نسبة كبيرة من النساء في وسائط اﻹعلام.
    Tras decenios de guerra cruel, Viet Nam tiene un alto porcentaje de personas con discapacidad. UN بعد عقود من الحرب المريرة، توجد في فييت نام نسبة عالية من المعوقين.
    247. un alto porcentaje de reclusos tiene dificultades para leer y escribir. UN ٧٤٢- وتواجه نسبة عالية من السجناء صعوبات في القراءة والكتابة.
    • Destinan a la compra de alimentos un alto porcentaje de los ingresos que perciben por tareas agrícolas y no agrícolas que realizan fuera de la explotación agrícola. UN ● وهي تستخدم نسبة مئوية عالية من دخلها لشراء الطعام مستعينة باﻷجر الذي تكتسبه من الوظائف الزراعية وغير الزراعية التي تعمل بها خارج الحقل.
    Según ha informado la Potencia administradora, un alto porcentaje de los nacionales de Montserrat está luchando por salir adelante. UN ووفقاً لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، تكدح نسبة مئوية كبيرة من سكان مونتيسيرات لتأمين لقمة العيش.
    v) un alto porcentaje de personal de categoría superior presente sobre el terreno al comienzo de la misión UN ' 5` نسبة مئوية مرتفعة من كبار الموظفين في الميدان عند بداية البعثة
    un alto porcentaje de estas denuncias están relacionadas con agentes del Estado. UN وتتصل نسبة كبيرة من تلك الشكاوى بعناصر تابعة للدولة.
    un alto porcentaje de la población participa plenamente en todos los procesos normales de la política democrática. UN وتشارك نسبة كبيرة من السكان مشاركة كاملة في جميع العمليات العادية للسياسة الديمقراطية.
    Ambos partidos políticos tienen un alto porcentaje de miembros mujeres. UN وهناك نسبة كبيرة من الأعضاء من الإناث في كل من الحزبين السياسيين الرئيسيين.
    En muchos de sus países, los jóvenes constituyen un alto porcentaje de la población adulta. UN ويشكل الشباب نسبة كبيرة من السكان البالغين في كثير من بلدان القارة.
    En la encuesta más reciente, sus servicios fueron calificados como " más que satisfactorios " por un alto porcentaje de Estados Miembros. UN فالخدمات التي تقدمها تُعتبر " أكثر من مرضية " من جانب نسبة كبيرة من الدول الأعضاء بحسب آخر استطلاع.
    Lo anterior es el resultado de las condiciones de pobreza en que se debate un alto porcentaje de la población hondureña. UN ويرجع ذلك إلى حالة الفقر السائدة بين نسبة عالية من سكان هندوراس.
    Como país con un alto porcentaje de población joven, Andorra ha demostrado ser altamente sensible a la adopción de medidas en estas dos esferas. UN وقد أثبتت أندورا قدرة أكبر في الاستجابة للإجراءات المطلوبة في هذين المجالين، لا سيما وأن بلدنا به نسبة عالية من الشباب.
    En la actualidad, según la información recibida, las cifras de registro de votantes son elevadas, incluido un alto porcentaje de mujeres. UN وتفيد التقارير أن الأرقام الخاصة بالتسجيل مرتفعة، وتشكل النساء نسبة عالية من هذه الأرقام.
    Sin embargo, existe plena conciencia que ello es una tarea compleja en un país un alto porcentaje de su población viviendo en condiciones de pobreza y pobreza extrema. UN غير أن الدولة تدرك تماماً أن هذه مهمة معقدة في بلد تعيش نسبة عالية من سكانه في حالتي فقر وفقر مدقع.
    Preocupaba mucho que un alto porcentaje de los niños inmigrantes abandonara la escuela al terminar la enseñanza obligatoria. UN ومما يدعو إلى القلق البالغ أن نسبة مئوية عالية من الأطفال المهاجرين يتسربون من المدرسة بعد إنهاء التعليم الإلزامي.
    Entre los chadianos alojados en zonas rurales había un alto porcentaje de mujeres y niños, mientras que los refugiados de las en zonas urbanas eran principalmente hombres adultos. UN ومن أصل التشاديين في المناطق الريفية، كانت هناك نسبة مئوية عالية من النساء واﻷطفال، بينما كان اللاجئون الحضريون من الرجال الراشدين أساساً.
    Habida cuenta de que en el Yemen un alto porcentaje de mujeres son analfabetas, razón por la cual no pueden ser elegidas parlamentarias, sería conveniente saber qué planes tiene el Gobierno para eliminar ese impedimento. UN ونظرا ﻷن نسبة مئوية كبيرة من النساء في اليمن غير ملمات بالقراءة والكتابة، ومن ثم يمنعن من الانتخاب لدخول البرلمان، فمن المفيد معرفة الخطط التي تضعها الحكومة ﻹزالة هذا الحاجز.
    En la docencia hay un alto porcentaje de mujeres mientras que en las profesiones técnicas la proporción es relativamente baja. UN وهناك نسبة مئوية كبيرة من النساء في مهنة التدريس، تقابلها نسبة قليلة نسبيا في المهن التقنية.
    En segundo lugar, según la información del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, un alto porcentaje de mujeres eran víctimas de la violencia sexual en Finlandia. UN ثانياً، تشير المعلومات الواردة من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى أن نسبة مئوية مرتفعة من النساء في فنلندا يقعنَ ضحايا للعنف الجنسي.
    Entre estos condicionantes se encuentra la carencia de medios económicos de un alto porcentaje de la población que no puede sufragar los costos de una defensa adecuada. UN ومن بين هذه الظروف نقص الوسائل الاقتصادية لدى نسبة مرتفعة من السكان الذين لا يتسنى لهم تحمل نفقات دفاع مناسب.
    un alto porcentaje de alumnos elige la rama de ciencias, seguida del comercio y de las humanidades. UN ٩٣ - ونسبة كبيرة من الطلاب تدرس مادة العلوم وتأتي بعدها في النسبة مادتا التجارة والفنون.
    El Comité observa en particular que el trágico exterminio de un alto porcentaje de la población, incluidos profesionales cualificados en los campos económico, social y cultural, ha despojado al Estado parte de los conocimientos especializados necesarios para que la recuperación del país avance a un ritmo más satisfactorio. UN وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص أن الإبادة المأساوية التي تعرض لها عدد واسع من السكان، بمن فيهم المهنيون المؤهلون في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قد تركت الدولة محرومة من الخبرات اللازمة لتعافي البلد بوتيرة أكثر إرضاءً.
    Sin embargo, el Fondo continuará insistiendo en la importancia de aumentar los recursos ordinarios y mantener un alto porcentaje de esos recursos como parte del total de ingresos del Fondo en concepto de contribuciones. UN غير أن الصندوق سيستمر في تأكيد أهمية زيادة الموارد العادية والمحافظة على نسبة عالية منها بوصفها جزءا من مجموع إيرادات التبرع للصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus