Los Estados Miembros deben reafirmar su compromiso de cooperar para crear un ambiente económico internacional conducente a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تؤكد من جديد التزامها بالتعاون من أجل إقامة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية ﻹعمال الحق في التنمية. |
Sin embargo, sin un ambiente económico internacional de apoyo, son escasas las oportunidades de cambio de la situación prevaleciente. | UN | ولكن بدون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة فإن احتمالات التغير في الوضع الحالي تبقى ضئيلة. |
Esto se debe fundamentalmente a un ambiente económico internacional que impide el crecimiento sostenido. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى بيئة اقتصادية دولية تعوق النمو المستمر. |
A este respecto, subrayaron la necesidad de crear un ambiente económico internacional favorable al logro de los objetivos y aspiraciones de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق أكدوا على ضرورة إيجاد مناخ اقتصادي دولي يتيح تحقيق أهداف وطموحات البلدان النامية. |
Estas iniciativas deberán propiciar condiciones adecuadas para crear un ambiente económico internacional que conduzca al desarrollo. | UN | وينبغي أن تهيئ تلك المبادرات أوضاعا ملائمة للمضي قدما في تهيئة بيئة اقتصادية دولية تفضي إلى التنمية. |
Esos retos se agravan en un ambiente económico internacional competitivo, liberalizado y globalizado y con el aumento de la incidencia de los desastres naturales más devastadores. | UN | وهي تتعاظم في بيئة اقتصادية دولية معولمة ومحررة وتنافسية مع زيادة حدوث كوارث طبيعية أكثر تدميرا. |
un ambiente económico internacional estable y propicio y la intensificación de la cooperación internacional pueden hacer un importante aporte para que los países en desarrollo puedan proseguir dichos objetivos con éxito. | UN | ووجود بيئة اقتصادية دولية مستقرة وداعمة وتعاون دولي مكثف يمكن أن يسهم بشكل هام في تمكين البلدان النامية من السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف بنجاح. |
En primer lugar, como premisa básica debe establecer la necesidad de un ambiente económico internacional favorable y de un sistema comercial no discriminatorio. Este último depende del resultado rápido, equilibrado y cabal de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales. | UN | ولابد من أن ترسخ أولا، كمنطلقها اﻷساسي، الحاجة إلى بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، ونظام تجاري غير تمييزي يعتمد على نتيجة سريعة ومتوازنة وشاملة لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية. |
Por lo tanto necesita un ambiente económico internacional favorable para la promoción de corrientes de inversión, una mayor asistencia oficial para el desarrollo, transferencia de tecnología, mejores oportunidades y términos de comercio. | UN | ولذلك، تحتاج افريقيا إلى بيئة اقتصادية دولية مؤاتية لتشجيع التدفقات الاستثمارية، وإلى زيادة المساعدة الانمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا وتحسين فرص التجارة وتحقيق معدلات أفضل للتبادل التجاري. |
Por otra parte, deben ir a la vanguardia en la creación de un ambiente económico internacional favorable que permita a los países en desarrollo aumentar sus recursos financieros nacionales mediante el crecimiento económico sostenido. | UN | كما يتعين عليها أن تأخذ زمام المبادرة في تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية تمكﱢن البلدان النامية من زيادة مواردها المالية المحلية عن طريق النمو الاقتصادي المستدام. |
En un ambiente económico internacional que cambia rápidamente, existe la necesidad urgente de que la comunidad internacional traduzca su compromiso en acciones concretas, a fin de revertir la tendencia económica actual de África. | UN | وفي بيئة اقتصادية دولية متغيرة بسرعة، تقوم حاجة ماسة ﻷن يترجم المجتمع الدولي تعهده إلى عمل ملموس حتى يعكس الاتجاه الاقتصادي الراهن في افريقيا. |
Aunque la responsabilidad primordial por la formulación y aplicación de esas políticas recae sobre los gobiernos, su éxito depende de un ambiente económico internacional que promueva el desarrollo mundial sobre la base de la equidad y del beneficio recíproco entre los países. | UN | ورغم أن الحكومات مسؤولة مسؤولية أولية عن رسم هذه السياسات وتنفيذها، فإن النجاح يقوم على بيئة اقتصادية دولية تشجع التنمية العالمية القائمة على الانصاف والمنفعة المشتركة بين البلدان. |
Por su parte, las naciones desarrolladas se comprometerían a apoyar esos esfuerzos internos y a ayudar a la creación de un ambiente económico internacional propicio al éxito. | UN | ومن ناحية أخرى، تلتزم الدول المتقدمة النمو بدعم هذه الجهود الداخلية، وبالمساعدة على خلق بيئة اقتصادية دولية تحفز على النجاح. |
Hicieron hincapié en que la constante participación positiva de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, en la economía mundial, requería un ambiente económico internacional justo y favorable. | UN | وشددوا على أن المشاركة اﻹيجابية المتواصلة من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في الاقتصاد العالمي، تتطلب تهيئة بيئة اقتصادية دولية عادلة وداعمة. |
Deberá prestarse especial atención a la creación de un ambiente económico internacional propicio, a la erradicación de la pobreza, a la disponibilidad de recursos financieros y a la transferencia de tecnología racional desde el punto de vista del medio ambiente. | UN | وثمة ضرورة ﻹيلاء اهتمام خاص ﻹنشاء بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، وللقضاء على الفقر، وتوفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
Es necesario crear con urgencia un ambiente económico internacional justo, equitativo y no discriminatorio, que conduzca al desarrollo social y que sea sensible a las necesidades de los pobres. | UN | وتقتضي الضرورة العمل بصورة عاجلة لتهيئة بيئة اقتصادية دولية عادلة ومنصفة وغير تمييزية تُفضي إلى التنمية الاجتماعية وتلبي احتياجات الفقراء. |
Deben dirigir y canalizar la cooperación internacional para corregir las distorsiones y desigualdades del sistema y deben contribuir al establecimiento de un ambiente económico internacional que facilite que el crecimiento económico y los beneficios del desarrollo lleguen a todos. | UN | إذ ينبغي لها أن ترشد وتوجه التعاون الدولي بغية تصحيح أوجه الخلل والتفاوت في هذا النظام، والمساهمة في اشاعة مناخ اقتصادي دولي من شأنه تيسير النمو الاقتصادي وتوزيع منافع التنمية على الجميع. |
Por otra parte, sería muy obvio decir que nuestras economías fueron forzadas a seguir operando en un ambiente económico internacional que es poco propicio al crecimiento y al desarrollo sostenible. | UN | من ناحية أخرى، غني عن البيان القول بأن اقتصاداتنا كان عليها أن تعمل في مناخ اقتصادي دولي غير ودي وغير موات للنمو والتنمية المستدامة. |
Destacaron la función central de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo y de un ambiente económico internacional propicio para el desarrollo y abogaron por su fortalecimiento. | UN | وشددوا على الدور الجوهري للأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي لأغراض التنمية وفي تيسير مناخ اقتصادي دولي يفضي إلى التنمية. |