"un ambiente más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة أكثر
        
    • مناخ أكثر
        
    • بيئة أفضل
        
    • جو أكثر
        
    El fomento constante del espíritu de equipo permitirá lograr un ambiente más abierto. UN ويمكن تحقيق بيئة أكثر انفتاحا عن طريق مواصلة بناء العمل الجماعي.
    También es un instrumento esencial para obtener mayor apoyo para una solución y establecer un ambiente más conducente al avance del proceso. UN وهو أيضا وسيلة أساسية لحشد مزيد من الدعم في سبيل إيجاد حل وتهيئة بيئة أكثر ملاءمة للمضي قدما بالعملية.
    El fomento constante del espíritu de equipo permitirá lograr un ambiente más abierto. UN ويمكن تحقيق بيئة أكثر انفتاحاً عن طريق مواصلة بناء العمل الجماعي.
    3. Sin embargo, las tendencias recientes observadas en la reforma de las políticas económicas están creando un ambiente más propicio para la industrialización en el futuro. UN ٣ - إلا أن الاتجاهـات اﻷخيرة فـي مجال إصلاح السياسـات الاقتصادية تعمل على تهيئة مناخ أكثر مؤاتاة للتصنيــع في المستقبل.
    La Cumbre manifestó su satisfacción por que el ambiente de inversión en gran parte de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo hubiera mejorado en el decenio de 1990, dado que los gobiernos procuraban activamente adoptar políticas que crearan un ambiente más atractivo. UN وأعرب مؤتمر القمة عن ارتياحه لما طرأ من تحسن على مناخ الاستثمار في الكثير من بلدان الجماعة الإنمائية خلال فترة التسعينات، إذ نشطت الحكومات في السعي إلى خلق بيئة أفضل للسياسات.
    Se necesitan ulteriores consultas que deberían celebrarse en un ambiente más sereno del que reina actualmente en la Conferencia. UN وهناك ضرورة لاجراء مزيد من المشاورات، وينبغي أن تجري في جو أكثر هدوءا من الجو السائد اﻵن في مؤتمر نزع السلاح.
    El establecimiento de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad ha sido una importante contribución a la creación de un ambiente más seguro y propicio para el desempeño del nuevo Gobierno. UN وإنشاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية أسهم إسهاما كبيرا في تهيئة بيئة أكثر أمانا يمكن للحكومة الجديدة أن تعمل فيها.
    Contar con un ambiente más seguro también facilitaría la prestación de asistencia humanitaria. UN كما أن تهيئة بيئة أكثر أمنا سيزيد من تيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    Actuando con intención y atenuación, creé un ambiente más justo, que es lo que les pido a todos ustedes. Open Subtitles بالتصرف بهدف وبتصريح مخفف خلقت بيئة أكثر عدلاً وهذا هو ما أطلبه منكم جميعاً
    Si en el futuro surgiera un ambiente más favorable, de mayor cooperación entre estas dos regiones del mundo y, en particular, entre la Comunidad Europea y la Unión del Magreb Arabe, el vínculo no sólo sería justificado, sino que sería un elemento indispensable de un sistema de tránsito de mayor capacidad y más eficiente. UN وإذا حدث أن نشأت بيئة أكثر مواتاة في المستقبل بالنسبة للتعاون المعزز بين هاتين المنطقتين من العالم، ولا سيما بين الاتحاد اﻷوروبي واتحاد المغرب العربي، فلن يكون للوصلة ما يبررها فحسب بل ستكون أيضا عنصرا لا غنى عنه في نظام للعبور ذي قدرة وفعالية متزايدة.
    Sin embargo, con el final de la guerra fría que afectó a la Organización durante casi 40 años, ha surgido un ambiente más favorable que nos permite responder colectivamente a los desafíos futuros. UN ومع ذلك، وبانهيار الحرب الباردة التي ظل شبحها يخيم على المنظمة ﻷكثر من أربعة عقود، برزت بيئة أكثر مواءمة، تمكننا من الاستجابة بصورة جماعية لتحديات المستقبل.
    Es necesario crear una visión de futuro y realizar esfuerzos por crear un ambiente más propicio en el que la mujer pueda ejercer sus derechos y disfrutar de mejores oportunidades en las esferas política y económica en igualdad de condiciones. UN وأضافت أن هناك حاجة لخلق رؤية للمستقبل وللعمل على بناء بيئة أكثر مساندة ﻹعمال حقوق المرأة وإيجاد عالم تتمتع فيه المرأة بتكافؤ إمكانيات الحصول على أعلى الفرص السياسية والاقتصادية.
    En el informe sobre la marcha de los trabajos se observa que desde el examen de mitad de período algunos países de ese continente han alentado la privatización como instrumento de movilización de recursos, mientras que otros han creado un ambiente más propicio para atraer inversiones extranjeras directas. UN ويلاحظ في التقرير المرحلي أن بلدان معينة في القارة قد شجعت الخصخصة كأداة لتعبئة الموارد، منذ استعراض منتصف المدة، بينما قامت بلدان أخرى بتهيئة بيئة أكثر تمكينا لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    En nuestra opinión el mérito principal del concepto de seguridad humana reside en que aborda de manera amplia la libertad tripartita que figura en la Declaración del Milenio: liberación de la miseria, liberación del temor y libertad para vivir en un ambiente más limpio y más saludable. UN ونرى أن الميزة الأولى في مفهوم الأمن البشري هي أنه يعالج بطريقة شاملة الحرية الثلاثية المذكورة في إعلان الألفية: الحرية من العوز والحرية من الخوف وحرية العيش في بيئة أكثر صحة ونظافة.
    Esas reglas requerirían que todos los países aceptaran compromisos obligatorios con la OMC, lo que contribuiría al logro de un ambiente más previsible para los inversores. UN وهذه الأحكام تقتضي قبول جميع البلدان التزامات منظمة التجارة العالمية المقيدة، التي من شأنها أن تسهم في تهيئة بيئة أكثر قابلية للتنبؤ بالنسبة للمستثمرين.
    Como resultado de ellas, hemos avanzado hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y en la construcción de un ambiente más seguro y estable para que los niños y niñas puedan desarrollar sus capacidades individuales. UN ونتيجة ذلك، تقدمنا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي بناء بيئة أكثر أمانا واستقرارا، يستطيع الفتيان والفتيات فيها تنمية قدراتهم الفردية.
    En nuestra opinión, la mejora constante de los métodos de trabajo del Consejo tiene una ventaja adicional: es una medida de fomento de la confianza que puede contribuir a crear un ambiente más propicio para avanzar respecto de la cuestión de la ampliación. UN ونرى أن هناك ميزة إضافية للتحسن المستمر في أساليب عمل المجلس إذ أنه أحد تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تساعد على تهيئة بيئة أكثر ملائمة لإحراز تقدم في مسألة توسيع المجلس.
    Es importante señalar que la cooperación para el desarrollo trae sus propias ventajas, ya a medida que los países salen de la pobreza y la inestabilidad se va creando un ambiente más seguro de oportunidades, comercio, inversión y empresa para todos. UN والأهم من ذلك، أن التعاون الإنمائي يؤتي ثماره، إذ يساعد على خروج البلدان من دائرة الفقر وعدم الاستقرار، ويهيئ بيئة أكثر أماناً للتجارة والاستثمار وفرص الأعمال.
    En primer lugar, es el Gobierno de Eritrea el que ha venido pidiendo constantemente el cese de las hostilidades para desescalar el conflicto y crear un ambiente más favorable a las conversaciones de paz. UN أولا، إنها حكومة إريتريا التي ظلت تدعو بانتظام إلى وقف اﻷعمال العدائية كواحد من تدابير تهدئة اﻷوضاع وتهيئة مناخ أكثر مؤاتاة لمحادثات السلام.
    Mientras que un ambiente más tranquilo puede llevar al crecimiento, mi delegación es consciente de que, para muchos países, los recursos simplemente no están disponibles para los proyectos de alivio de la pobreza. UN وإذا كان توفير مناخ أكثر هدوءا يساعد على تحقيق النمو، فإن وفدي يدرك أن الموارد قد لا تتوفر في العديد من البلدان لبرامج التخفيف من حدة الفقر.
    Por último, si pudiésemos llegar a un acuerdo sobre el desarme nuclear, las tensiones mundiales disminuirían y habría más recursos disponibles para el desarrollo humano, con lo que se crearía un ambiente más propicio para la paz y la seguridad internacionales. UN وأخيراً، إذا تمكنّا من الاتفاق على نزع السلاح النووي، سيخف التوتر في العالم وسيصبح قدر أكبر من الموارد متاحاً للتنمية البشرية، وسيعمل ذلك على إيجاد بيئة أفضل لازدهار السلم والأمن الدوليين.
    Tal vez a ella le gustaría vivir en un ambiente más cálido. Open Subtitles ربما أنها تحب العيش في جو أكثر دفئاً، كتغيير، أليس كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus