La Memoria pone claramente de manifiesto los desafíos y oportunidades a que se siguen enfrentando las Naciones Unidas en un ambiente mundial cada vez más complejo. | UN | إن التقرير يظهر بوضوح التحديات والفرص التي لا تزال تواجه اﻷمم المتحدة في بيئة عالمية متزايدة التعقيد. |
Este nuevo período de sesiones de la Asamblea General se celebra con el telón de fondo de un ambiente mundial en constante cambio. | UN | تُعقد هذه الدورة الجديدة للجمعية العامة في ظل خلفية بيئة عالمية متغيرة باستمرار. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel insustituible de conducción en la creación de un ambiente mundial de intolerancia y rechazo del terrorismo. | UN | وللأمم المتحدة دور قيادي ولا غنى عنه في إيجاد بيئة عالمية لا تتسامح مع الإرهاب وترفضه. |
Se centra en el fomento de la capacidad del país, creando y permitiendo un ambiente mundial y manteniendo la visibilidad de la crisis. | UN | إنه يركز على بناء قدرة البلد، وإيجاد بيئة عالمية ممكّنة والمحافظة على وضوح رؤية الأزمة. |
El éxito a nivel regional depende en gran medida de un ambiente mundial proclive al desarme. | UN | والنجاح على الصعيد الاقليمي يعتمد الى حد كبير على مناخ عالمي مؤات لنزع السلاح. |
Esos esfuerzos no serán suficientes ni nos permitirán alcanzar los Objetivos del Milenio si no existe un ambiente mundial propicio para el desarrollo. | UN | ولن تكون تلك الجهود كافية ولن تمكننا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون إيجاد بيئة عالمية مواتية لتحقيق التنمية. |
En resumen, nuestros esfuerzos se concentran en preparar a nuestra juventud para competir en un ambiente mundial y fortalecer su propia identidad singular de indonesios. | UN | وباختصار، فإن جهودنا تتركز علــــى إعــداد شبابنا للتنافس في بيئة عالمية وعلى تعزيز هويتهـــم الفريدة بوصفهــــم اندونيسيين. |
Los cambios radicales producidos por el final de la guerra fría han creado un ambiente mundial en el que es posible alcanzar los objetivos básicos del TNP. | UN | أما التغيرات الهائلة التي حدثت نتيجة لانتهاء الحرب الباردة فقد هيأت بيئة عالمية يمكن فيها تحقيق اﻷهداف اﻷساسية لمعاهدة عدم الانتشار. |
Creemos que la regionalización es una medida necesaria tendiente a lograr un ambiente mundial más liberal en la medida en que permite a los países y regiones menos dotados y con características propias experimentar y poner a prueba las reformas políticas, económicas y sociales de sus programas. | UN | ونعتقد أن اﻹقليمية خطوة ضرورية نحو بيئة عالمية أكثر تحررا ﻷنها تسمح للبلدان والمناطق اﻷقل حظا، التي تنفرد بخصائص معينة، بتجربة واختبار الاصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية لبرامجها. |
A fin de que los esfuerzos de los países en desarrollo puedan hacer frente a ese desafío, es menester que haya un ambiente mundial propicio. | UN | ٥٥ - وإذا أريد لجهود البلدان النامية أن تواجه هذا التحدي، فإنها بحاجة إلى بيئة عالمية مؤاتية. |
Es esencialmente responsabilidad de los Estados, pero los esfuerzos de estos serán fútiles si no existe un ambiente mundial favorable y un firme apoyo de parte de la comunidad internacional. | UN | وإن إعماله من مسؤولية الدول بالدرجة اﻷولى، بيد أن جهودها ستكون عقيمة إن لم تتوفر بيئة عالمية مؤاتية ودعم ثابت من المجتمع الدولي. |
Esos indicadores ponen de manifiesto, sin lugar a dudas el cambio de la dinámica de las actividades transfronterizas ilícitas en un ambiente mundial cada vez más sofisticado y tecnológico. | UN | وتشير هذه المؤشرات بدون شك إلى الدينامية المتغيرة للأنشطة غير المشروعة العابرة للحدود في بيئة عالمية تزداد تطورا وتكنولوجية على نحو مطرد. |
En este nuevo consenso, al tiempo que se reconoce la responsabilidad de cada país por su propio desarrollo y se destaca la importancia de las políticas nacionales, se hace hincapié en la obligación de la comunidad internacional de crear un ambiente mundial que facilite el crecimiento económico y el desarrollo social en los países en desarrollo. | UN | ومع أن هذا التوافق الجديد في اﻵراء يعترف بمسؤولية كل بلد عن تنميته الخاصة به، ويشدد على أهمية السياسات الوطنية، فإنه يؤكد التزام المجتمع الدولية بتهيئة بيئة عالمية تكفل تيسير النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في البلدان النامية. |
c) En un ambiente mundial de rápidos cambios, prever y evaluar los problemas incipientes en esta esfera de manera oportuna; | UN | )ج( التنبؤ في بيئة عالمية تتسم بسرعة التغير، بمشاكل اﻷغذية والجوع الناشئة وتقييمها في حينها؛ |
Esta decisión se basó en nuestra convicción de que todos los Estados Partes en el TNP, y en especial los Estados poseedores de armas nucleares, deben redoblar sus esfuerzos para liberar al mundo de las armas nucleares y garantizar un ambiente mundial seguro y pacífico. | UN | ولقد استند هذا القرار إلى إيماننا بأن جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ينبغي أن تضاعف جهودها لتخليص العالم من اﻷسلحة النووية وكفالة بيئة عالمية آمنة وسلمية. |
* Realizar investigaciones de política del PNUD acerca del papel de la AOD en un ambiente mundial en vías de cambio y comunicarlas a los encargados de adoptar las decisiones. | UN | * إجــراء بحوث تتعلق بالسياسة العامة لبرنامج اﻷمـــم المتحدة اﻹنمائي بشأن المساعدة اﻹنمائية الرسميــــة في بيئة عالمية متغيرة وتوصيلها إلى صانعي القرارات. |
Para culminar con éxito todas esas misiones, es preciso administrar y equipar al ACNUR de modo que pueda adaptarse a un ambiente mundial en constante evolución tecnológica. | UN | 14 - إن نجاح المفوضية في أداء كل هذه المهام يجعلها بحاجة إلى تنظيم وإعداد لتتمكن من التكيف مع بيئة عالمية لا تكف عن التطور تكنولوجياً. |
No será posible hacer frente a los desafíos que plantea el desarrollo a menos que la comunidad internacional ayude a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y cree un ambiente mundial propicio para el crecimiento. | UN | ولن يجري التصدي للتحديات التي تواجه التنمية ما لم يساعد المجتمع الدولي البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وما لم يوجد بيئة عالمية مواتية للنمو. |
A través de la labor de la Comisión, puede promoverse una estrecha coordinación entre las dimensiones mundial, regional y bilateral. Pueden elaborarse acuerdos y marcos para la acción que reconozcan la necesidad del desarrollo económico, científico y tecnológico en un ambiente mundial seguro. | UN | ومن ثم يمكن عن طريق عمل اللجنة إحراز التقدم في التنسيق الوثيق بين اﻷبعاد العالمية واﻹقليمية والثنائية ووضع اتفاقات وأطر عمل تعترف بالحاجة الى التنمية الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية في مناخ عالمي آمن. |