"un ambiente saludable" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة صحية
        
    • بيئة نظيفة وصحية
        
    • أن يتمتعوا ببيئة صحية
        
    • البيئة الصحية
        
    La eliminación sanitaria de desperdicios sólidos es fundamental para asegurar un ambiente saludable a la población. UN ويعتبر التخلص من النفايات الصلبة بشكل صحي أساسياً لضمان وجود بيئة صحية للسكان.
    Derecho a un ambiente saludable y protección ante los efectos del cambio climático UN الحق في بيئة صحية والحماية من آثار تغير المناخ
    Al Sr. Wayne le preocupa que los pacientes vivan en un ambiente saludable. Open Subtitles السيد واين القلق من أن المرضى في بيئة صحية.
    Para recibir la tasa de reembolso por autosuficiencia de servicios de comedor, el contingente tiene que tener capacidad para alimentar a sus tropas con comidas calientes y frías en un ambiente saludable. UN ٢ - يجب على الوحدة، لكي تتلقى معدل سداد الاكتفاء الذاتي في مجال اﻹطعام، أن تكون قادرة على تزويد قواتها بوجبات باردة وساخنة في بيئة نظيفة وصحية.
    Para recibir la tasa de reembolso por autosuficiencia de servicios de comedor, el contingente tiene que tener capacidad para alimentar a sus tropas con comidas calientes y frías en un ambiente saludable. UN ٢ - يجب على الوحدة، لكي تتلقى معدل تسديد الاكتفاء الذاتي في مجال اﻹطعام، أن تكون قادرة على تزويد قواتها بوجبات باردة وساخنة في بيئة نظيفة وصحية.
    Subrayando que el derecho de todos los seres humanos a un ambiente saludable y libre de contaminación es un derecho humano básico, UN وإذ يؤكد كذلك على حق جميع البشر في أن يتمتعوا ببيئة صحية خالية من التلوث وذلك كحق إنساني أساسي،
    La eliminación de excretas en una manera higiénica es necesaria para asegurar un ambiente saludable. UN 28 - ويعتبر التخلص من النفايات بأسلوب صحي ضرورياً لضمان البيئة الصحية.
    Está regulado en los artículos 7 y 8 que establecen el derecho que tiene toda persona a un ambiente saludable. UN ٢٤٣- وتجسﱢد المادتان ٧ و٨ من الدستور حق كل فرد في بيئة صحية.
    Además, esos tratados vinculantes están comenzando a generar jurisprudencia y doctrina que aclaran el contenido del derecho a la salud que, a su vez, está consagrado en numerosas constituciones nacionales: más de 100 disposiciones constitucionales incluyen el derecho a la salud y a la atención de la salud, o derechos conexos como el derecho a un ambiente saludable. UN والحق في الصحة مترسخ أيضا في العديد من الدساتير الوطنية: فأكثر من 100 حكم من أحكام الدساتير يشمل الحق في الصحة أو الحق في الحصول على الرعاية الصحية، أو الحقوق المرتبطة بالصحة كالحق في بيئة صحية.
    Además, esos tratados vinculantes están comenzando a generar jurisprudencia y doctrina que aclaran el contenido del derecho a la salud que, a su vez, está consagrado en numerosas constituciones nacionales: más de 100 disposiciones constitucionales incluyen el derecho a la salud y a la atención de la salud, o derechos conexos como el derecho a un ambiente saludable. UN والحق في الصحة مترسخ أيضا في العديد من الدساتير الوطنية: فأكثر من 100 حكم من أحكام الدساتير يشمل الحق في الصحة أو الحق في الحصول على الرعاية الصحية، أو الحقوق المرتبطة بالصحة كالحق في بيئة صحية.
    No cabe duda de que las evaluaciones de Ghana, Rwanda, Kenya, Argelia y Sudáfrica son una prueba irrefutable de la determinación de los Estados africanos de propiciar un ambiente saludable para la gestión transparente. UN ولا شك في أن التقييمات التي أُجريت لغانا ورواندا وكينيا والجزائر وجنوب أفريقيا تقدم دليلا لا يُدحض على عزم الدول الأفريقية على تهيئة بيئة صحية ومثالية لشفافية الإدارة.
    Todo ello es una clara muestra de la importancia que otorga el Estado de Kuwait al cuidado de los niños y a la prevención de todo aquello que pueda afectar negativamente el futuro de los niños, de manera que éstos puedan crecer en un ambiente saludable, protegido y limpio. UN وهنا يتضح تماما مدى اهتمام دولة الكويت وحرصها على العناية بالطفل وإبعاده عن كل ما يمكن أن يؤثر على نمط سلوكه المستقبلي، ويتجلى من خلال توفير المناخ الملائم من أجل أن يتربي في بيئة صحية سليمة ونظيفة.
    Para mantener un ambiente saludable en el que las grandes empresas y las empresas pequeñas puedan beneficiarse mutuamente, es preciso alcanzar un esmerado equilibrio. UN وبغية تعهّد بيئة صحية تستطيع الشركات ومؤسسات الأعمال الصغيرة أن تتبادل في ظلها المنافع، لا بد من إيجاد توازن يجري تصميمه بعناية.
    Los gobiernos deberían asegurar que todas las personas pueden ejercitar su derecho a un ambiente saludable, para lo que deben adoptar medidas que reconozcan el problema y que afronten la adaptación al cambio climático y mitiguen sus efectos, un problema mundial que no conoce de fronteras nacionales. UN وعلى الحكومات أن تكفل لكل فرد إمكانية أن يمارس حقه في بيئة صحية وأن تتخذ الخطوات اللازمة للاعتراف بالمشكلة، وأن تتعامل مع تغيُّر المناخ تكيّفاً وتخفيفاً، وتلك قضية عالمية لا تعرف الحدود الوطنية.
    Derecho a un ambiente saludable y protección contra los efectos del UN الحق في بيئة صحية والحماية من آثار تغير المناخ 82-86 19
    855. Para establecer un ambiente saludable es necesario crear las condiciones, en el artículo 60 de la Constitución de Nicaragua se garantiza este derecho: " Los nicaragüenses tienen derecho de habitar en un ambiente saludable. UN 858- ومن الضروري لتحسين البيئة الصحية، تهيئة الأوضاع اللازمة لذلك، وتضمن المادة 60 من الدستور النيكاراغوي هذا الحق " للنيكاراغويين الحق في أن يعيشوا في بيئة صحية.
    Es importante señalar que este cuerpo legal establece que toda persona tiene el derecho irrenunciable a gozar de un ambiente saludable para el desarrollo de la vida, siendo obligación del Estado mantener la calidad de vida de las personas a un nivel compatible con la dignidad humana (art. 1). UN وتجدر الملاحظة أنه يتم في هذا الصك القانوني إعلان الحق غير القابل للنقض الذي يتمتع به كل فرد في العيش في بيئة صحية مؤاتية لنمائه الحيوي، وأنه تقع على عاتق الدولة مسؤولية الحفاظ على مستوى معيشي يصون كرامة اﻹنسان )المادة ١(.
    10. Para recibir la tasa de reembolso por autosuficiencia de servicios de comedor, el contingente tiene que tener capacidad para alimentar a sus tropas/efectivos policiales con comidas calientes y frías en un ambiente saludable. UN 10 - لكي تتلقى الوحدة معدل تسديد التكاليف عن تحقيق الاكتفاء الذاتي فيما يتصل بالإطعام يجب أن تكون قادرة على تقديم الوجبات الباردة والساخنة لقواتها في بيئة نظيفة وصحية.
    ligero y bienes fungibles Servicios de comedor Para recibir la tasa de reembolso por autosuficiencia de servicios de comedor, el contingente tiene que tener capacidad para alimentar a sus tropas con comidas calientes y frías en un ambiente saludable. UN ١ - على الوحدة، لكي تتلقى معدل التسديد المتسم بالتوفير الذاتي فيما يتصل بخدمات اﻹطعام، أن تكون قادرة على تقديم الوجبات الباردة والساخنة لقواتها في بيئة نظيفة وصحية.
    10. Para recibir la tasa de reembolso por autosuficiencia de servicios de comedor, el contingente tiene que tener capacidad para alimentar a sus tropas con comidas calientes y frías en un ambiente saludable. UN 10 - لكي تتلقى الوحدة معدل تسديد التكاليف عن تحقيق الاكتفاء الذاتي فيما يتصل بالإطعام يجب أن تكون قادرة على تقديم الوجبات الباردة والساخنة لقواتها في بيئة نظيفة وصحية.
    Para recibir la tasa de reembolso por concepto de servicios de comedor (autonomía logística), el contingente tiene que tener capacidad para alimentar a sus tropas con comidas calientes y frías en un ambiente saludable. UN الإطعام 10 - لكي تتلقى الوحدة معدل سداد التكاليف عن تحقيق الاكتفاء الذاتي فيما يتصل بالإطعام يجب أن تكون قادرة على تقديم الوجبات الباردة والساخنة لقواتها في بيئة نظيفة وصحية.
    Subrayando nuevamente que el derecho de todos los seres humanos a un ambiente saludable y libre de contaminación es un derecho humano básico, UN وإذ يؤكد كذلك على حق جميع البشر في أن يتمتعوا ببيئة صحية خالية من التلوث وذلك كحق إنساني أساسي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus