"un ambiente seguro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة آمنة
        
    • بيئة مأمونة
        
    • مناخ آمن
        
    • جو آمن
        
    • بيئة سليمة
        
    Tengo que ser capaz de recuperar satisfactoriamente a este chico... y ponerlo en un ambiente seguro sin su interferencia. Open Subtitles أحتاج إلى أن أكون قادرة على إنقاذ هذا الطفل بنجاح.. ووضعه في بيئة آمنة بدون تدخلك.
    Sometemos a nuestros pacientes a sus desencadenantes fóbicos en un ambiente seguro. Open Subtitles نحن نُخضع مرضانا لبواعث رهبتهم وخشيتهم في ظل بيئة آمنة
    B. Ejecución de la operación para crear un ambiente seguro para las actividades de socorro humanitario UN باء ـ تنفيذ عملية تهيئة بيئة آمنة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية
    Los jóvenes deben gozar de un ambiente seguro que facilite la aplicación de esos procesos y metodologías educacionales. UN فلا بد أن توفر للشباب بيئة مأمونة لتيسير هذه العملية والمنهجيات التثقيفية.
    Se organizaron elecciones en un ambiente seguro y muy propicio. Ese proceso condujo a la puesta en funcionamiento de las instituciones democráticamente elegidas. UN وقد جرى تنظيم انتخابات عُقدت في مناخ آمن وموات للغاية، وأدت هذه العملية إلى إرساء مؤسسات منتخبة ديمقراطياً.
    También se requiere mantener los esfuerzos para crear un ambiente seguro y propicio a la repatriación. UN ويلزم بذل جهود مستمرة لتهيئة جو آمن يؤدي الى العودة.
    No se ha hecho un intento sistemático de establecer un ambiente seguro fuera de esta zona. UN ولم تبذل أي محاولة منتظمة لتهيئة بيئة آمنة خارج هذه المنطقة.
    Además de brindar un ambiente seguro para las elecciones, la IFOR prestó apoyo en las esferas de la planificación, la logística y las comunicaciones. UN وباﻹضافة إلى تهيئة بيئة آمنة ﻹجراء الانتخابات، قدمت قوة التنفيذ الدعم في مجالات التخطيط والسوقيات والاتصالات.
    El Gobierno y los expertos de la UNSMIH estiman que la Policía Nacional Haitiana necesita entre 8 y 12 meses para lograr la capacidad de garantizar un ambiente seguro y estable. UN وتقدر الحكومة ويقدر خبراء البعثة الوقت اللازم للشرطة الوطنية الهايتية لكي تصبح قادرة على تأمين بيئة آمنة ومستقرة، بفترة تتراوح بين ٨ أشهر و ١٢ شهرا.
    Nuestro compromiso es una deuda que tenemos con nuestros hijos, con nuestros jóvenes y con las generaciones futuras para que puedan vivir una vida saludable en un ambiente seguro. UN والتزامنا هو دين علينا أمام أطفالنا وشبابنا وأمام اﻷجيال المقبلة، حتى يتسنى لهم أن ينعموا بحياة صحية في بيئة آمنة.
    En ellas se ofrece alojamiento y comida en un ambiente seguro y propicio a las mujeres y los niños en situación de crisis. UN وتقدم هذه البيوت غرفا لﻹقامة الكاملة في بيئة آمنة وداعمة إلى النساء واﻷطفال الذين يمرون بأزمة.
    Facilitar un ambiente seguro para las poblaciones vulnerables y el personal humanitario. UN تيسير بيئة آمنة لفئات السكان الضعيفة وموظفي المنظمات الإنسانية
    A nuestro juicio, lo que se necesita ahora es la voluntad colectiva para facultar a las Naciones Unidas a asumir esa responsabilidad en un ambiente seguro y protegido. UN وفي رأينا أن ما نحتاج إليه الآن هو الإرادة الجماعية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بتلك المسؤولية في بيئة آمنة وسالمة.
    Las familias deben proporcionar un ambiente seguro, incluidas atención y protección, para los niños. UN إن الأسر بحاجة إلى توفير بيئة آمنة للأطفال، بما في ذلك توفير الرعاية والحماية لهم.
    Puedo conseguirle un ambiente seguro para esta noche, si quiere. Open Subtitles أنا أستطيع ترتيب بيئة آمنة لك اللّيلة، إذا تريد.
    Yo soy bombero... y estoy orgulloso de eso porque mi tarea es proteger a la comunidad... y proveer un ambiente seguro para todos. Open Subtitles أَنا رجل إطفاء، بالإضافة، أَنا فخورُ لِكي أكُونَ واحد لأن هو شغلُي لحِماية الجاليةِ بالإضافة، يَتأكّدُ هو بيئة آمنة لكُلّ.
    Los estudios han demostrado que un estricto código de vestimenta fomenta un ambiente seguro y estable de aprendizaje con menos casos de violencia pandillera y vampirismo Open Subtitles أظهرت الدراسات أن اللباس الصارم يعزز بيئة آمنة و مستقرة للتعلم مع القليل من تهديد حالات العصابات و العنف
    El tribunal requerirá que Marco tenga un ambiente seguro y su propia habitación. Open Subtitles المحكمة سوف تشترط أن يكون لدى ماركو بيئة آمنة وغرفة نوم خاصة.
    Sin embargo, es aún más importante que todos y cada uno de los niños crezcan en un ambiente seguro y apropiado, que promueva la mejor calidad de vida posible. UN بيد أن هناك أمرا أشد أهمية هو أن تتم تربية كل طفل في بيئة مأمونة وصديقة للأطفال، تكفل فيها حياة على أفضل مستويات الجودة الممكنة.
    Para garantizar este crecimiento, la familia debería permanecer intacta, y debería crearse un ambiente seguro y estable para el desarrollo infantil. UN ولضمان هذا النمو، لا بد من تماسك الأسرة وتوفير بيئة مأمونة آمنة ينمو فيها الأطفال.
    Con el propósito de ganarnos los corazones y las mentes a favor de la libertad, la paz y la sociedad abierta, debemos ayudar a la población a tomar mayor interés en la sociedad, construirle una vida mejor y proporcionarle un ambiente seguro. UN وإذا أردنا أن نكسب قلوب الناس وعقولهم من أجل الحرية والسلام والمجتمع المنفتح، وجب علينا تمكينهم من أداء دور أكثر فعالية في المجتمع ومن بناء حياة أفضل لأنفسهم، وإتاحة مناخ آمن يعيشون فيه.
    Añadió que, debido a propagación de materiales radiactivos a raíz del desastre, los niños en edad escolar no podían estudiar en un ambiente seguro. UN وأضافت أن التلاميذ لا يمكنهم الدراسة في بيئة سليمة بسبب انتشار المواد المشعة الناجمة عن الكارثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus