Agregaré que la Presidencia no puede especular acerca de los motivos por los cuales una delegación puede solicitar un aplazamiento. | UN | وأود أن أضيف بأن الرئيس لا يستطيع أن يتكهن بالسبب الذي دفع بأحد الوفود إلى طلب التأجيل. |
Si el abogado o el autor estima que no estaba adecuadamente preparado, siempre podían haber pedido un aplazamiento. | UN | ولو كان المحامي أو صاحب البلاغ يشعر بأنه لم يكن مستعدا على النحو الملائم، لكان لزاما عليه أن يطلب التأجيل. |
Ello implicará un aplazamiento de la terminación de los proyectos hasta mediados de 1998 con el consiguiente aumento de los gastos de personal; | UN | وسيكون مؤدى ذلك هو تأجيل إكمال المشروع الى أواسط عام ١٩٩٨ بما يرافق ذلك من تكاليف إضافية في بند الموظفين؛ |
Ello implicará un aplazamiento de la terminación de los proyectos hasta mediados de 1998 con el consiguiente aumento de los gastos de personal; | UN | وسيكون مؤدى ذلك هو تأجيل إكمال المشروع الى أواسط عام ١٩٩٨ بما يرافق ذلك من تكاليف إضافية في بند الموظفين؛ |
Según el Estado parte, esa declaración no debe interpretarse como un rechazo definitivo de la solicitud sino como un aplazamiento de su examen. | UN | وبحسب الدولة الطرف، لا ينبغي اعتبار هذا التصريح رفضاً قاطعاً للطلب، وإنما تأجيلاً لمعالجته. |
Por último, el orador precisa que un aplazamiento de 24 horas no alteraría los trabajos de la Tercera Comisión. | UN | والقيام بالتأجيل لمدة 24 ساعة ليس من شأنه أن يمس أعمال اللجنة الثالثة. |
Una vez más, sin embargo, tras una votación precipitada y confusa sobre la cuestión, la minoría ruidosa actuó con más rapidez y consiguió resistirse a un aplazamiento. | UN | بيد أن اﻷقلية الصاخبة كانت مرة أخرى أسرع من غيرها وتمكنت، عقب عملية تصويت متعجلة وغامضة، من معارضة التأجيل. |
El Consejo consideró que un aplazamiento no constituiría ayuda alguna, pues entrañaba el peligro de perjudicar el proceso institucional. | UN | والمجلس لا يعتبر التأجيل عاملا مساعدا، بل إنه ينطوي على خطر اﻹضرار بالعملية التأسيسية. |
Los estudiantes, sin embargo, pueden solicitar un aplazamiento hasta que terminen sus estudios, y se puede solicitar la exención por incapacidad física. | UN | غير أن الطلاب يحق لهم طلب التأجيل حتى ينهوا دراستهم. ويمكن طلب اﻹعفاء بسبب إعاقة جسدية. |
Respetamos absolutamente la decisión que tomó ayer la Presidencia, pero cada vez que hay un aplazamiento se debe dar la razón y mencionar a la delegación responsable. | UN | ونحن نحترم تماما قرار الرئيس أمس، ولكن كل مرة يحدث فيها تأجيل، يجب ذكر سبب ذلك التأجيل والوفد المسؤول عنه. |
El autor afirma además que su abogada no le pidió instrucciones y que debía haber solicitado un aplazamiento para preparar debidamente la defensa. | UN | ويشكو من أنها لم تطلب منه أي تعليمات وأنه كان ينبغي لها طلب التأجيل ﻹعداد الدفاع على النحو المطلوب. |
A continuación, el abogado defensor solicitó un aplazamiento para poder citar a testigos de descargo. | UN | وعندئذ طلب محامي الدفاع التأجيل لاستدعاء شهود على سلوك موكله طلباً للتخفيف. |
Dado que la Comisión necesita un informe completo sobre la situación en Addis Abeba, pide información sobre las consecuencias de un aplazamiento de la decisión. | UN | وبما أن اللجنة تحتاج إلى تقرير شامل عن الحالة في أديس أبابا، طلب معلومات عن اﻵثار المترتبة على تأجيل اتخاذ القرار. |
En los casos de Bolivia, El Salvador y Zambia, el Comité convino en un aplazamiento hasta su 42º período de sesiones en el entendimiento de que esos Estados partes presentarían los informes pendientes para entonces. | UN | وفي حالات بوليفيا والسلفادور وزامبيا، وافقت اللجنة على تأجيل النظر في تقاريرها الى دورتها الثانية واﻷربعين استنادا الى فهم مفاده أن هذه الدول اﻷطراف ستقدم بحلول ذلك الوقت تقاريرها المتأخرة. |
Además, el material de que dispone el Comité no revela que un aplazamiento del segundo juicio fuera solicitado por lo insuficiente del tiempo para la preparación de la defensa. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا تبين المواد المعروضة على اللجنة طلب تأجيل إعادة المحاكمة بسبب عدم توفر الوقت الكافي ﻹعداد الدفاع. |
No incumbe a la Presidencia decidir por qué una delegación puede haber pedido un aplazamiento de la votación. | UN | وليس اﻷمر في يد الرئيس ليحدد السبب الذي من أجله طلب الوفد تأجيل التصويت. |
Tendré que recibir nuevas instrucciones de mi Gobierno y pedir un aplazamiento de la votación de toda la propuesta. | UN | وعلى أن أحصل على تعليمـات جديدة من حكومـة بلدي، كما يتعين على أن أطلب تأجيل التصويت على الاقتراح بأكمله. |
Según el Estado parte, esa declaración no debe interpretarse como un rechazo definitivo de la solicitud sino como un aplazamiento de su examen. | UN | وبحسب الدولة الطرف، لا ينبغي اعتبار هذا التصريح رفضاً قاطعاً للطلب، وإنما تأجيلاً لمعالجته. |
Las actuaciones se retrasaron porque el acusado volvió a solicitar un aplazamiento. | UN | وتأخر سير الدعوى بسبب طلب آخر للمتهم بالتأجيل. |
Bueno, si no consigue un aplazamiento, lo van a ejecutar en las próximas 48 horas. | Open Subtitles | حسناً . إذا لم يحصل .. على فترة تمديد سيعدم في الساعات ال48المقبلة |
Al mismo tiempo, un aplazamiento meramente temporal no nos salvaguarda de la amenaza a toda la estructura de la seguridad internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مجرد الإرجاء المؤقت لا يحمينا من التهديد الذي يتعرض له هيكل المجتمع الدولي برمته. |
El hecho número dos, que quiero señalar en esta circunstancia, es que usted, Sr. Presidente, dijo que cierta delegación, en las últimas 24 horas, había pedido un aplazamiento. | UN | والحقيقة الثانية، التي أود أن أشير إليها في هذه المرحلة، هي أنكم أشرتم، سيدي الرئيس، إلى أن أحد الوفود في الساعات اﻟ ٢٤ الماضية طلب إرجاء ذلك. |
Deben realizarse todos los esfuerzos posibles por abstenerse de recurrir a un aplazamiento de la adopción de decisiones. | UN | وينبغي بذل كل الجهود لتجنب اللجوء إلى إرجاء البت. |
4.12 Por lo que respecta a la presunta infracción del derecho del autor en virtud del artículo 14, párrafo 3 b), del Pacto, el Estado parte se remite a la jurisprudencia del Comité y declara que el autor no ha indicado qué diligencias hicieron él y su abogado para tener acceso al expediente de la causa o pedir un aplazamiento. | UN | 4-12 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك حق صاحب البلاغ بمقتضـى الفقـرة 3(ب) من المادة 14 من العهد، تشير الدولة الطرف إلى الآراء السابقة للجنة() وتدفع بأن صاحب البلاغ لم يبيّن الإجراءات التي اتخذها هو نفسه أو محاميه للاطلاع على مواد ملف القضية أو المطالبة بتأجيلها. |
La Sala de Primera Instancia que conozca del asunto podrá conceder al Fiscal un aplazamiento de la vista para responder a la cuestión planteada por la defensa. | UN | ويجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع. |
Mírame a los ojos y dímelo, ¿es un aplazamiento o una prohibición? | Open Subtitles | انظري في عينيّ وأخبرينى هل هذا ترفيع أم نفي؟ |
Todo va a estar bien. Vamos a conseguir un aplazamiento. | Open Subtitles | سوف نحصل على الأستئناف |