"un apoyo más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعما أكثر
        
    • المزيد من الدعم
        
    • مزيد من الدعم
        
    • تقديم دعم أكثر
        
    • دعماً أكثر
        
    • زيادة الدعم
        
    • مزيدا من الدعم
        
    • بدعم أكثر
        
    • القيام بدور داعم أكثر
        
    • ودعم أوفى
        
    • توفير دعم أكثر
        
    • إلى دعم أكبر
        
    • إلى دعم أكثر
        
    • الدعم بمزيد من
        
    • بدعم أوسع
        
    Este fortalecimiento de la coordinación tiene como fin ofrecer a las oficinas exteriores un apoyo más eficaz. UN وتهدف عملية تعزيز التنسيق هذه الى إعطاء المكاتب الميدانية دعما أكثر فعالية.
    Según los representantes del Secretario General, los puestos propuestos permitirían brindar un apoyo más uniforme y regular al Equipo de Tareas. UN وذكر ممثلو الأمين العام أن الوظائف المقترحة ستوفر دعما أكثر انتظاما واستقرارا لفرقة العمل.
    Sin embargo, sus instituciones democráticas siguen siendo frágiles, por lo que necesitan un apoyo más firme de la comunidad internacional. UN لكنّ مؤسساتها الديمقراطية لا تزال هشَّة، ممّا يجعلها بحاجة إلى المزيد من الدعم الثابت من المجتمع الدولي.
    Necesita un apoyo más activo y ayuda concreta para cerrar los canales por los cuales entran las drogas a nuestro país. UN فهي تحتــاج إلى مزيد من الدعم النشط والمساعدة الملموسة لسد القنوات التي تأتي منه المخدرات إلى بلدنا.
    De esos equipos, 56 han informado del desarrollo de un programa conjunto para prestar un apoyo más eficaz a los países. UN وأفاد ستة وخمسون فريقا من تلك الأفرقة بأنها وضعت برنامجا مشتركا من أجل تقديم دعم أكثر فعالية للبلدان.
    La cooperación SurSur y NorteSur, así como las iniciativas regionales y subregionales, respaldadas por la investigación científica, merecen un apoyo más constante en forma de fomento de la capacidad y asignación de recursos económicos. UN ويستحق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وكذلك المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية، التي تعززها البحوث العلمية، دعماً أكثر اتساقاً في شكل بناء القدرات والمخصصات المالية.
    Al mismo tiempo que se han agravado los problemas de la delincuencia juvenil y el abuso de menores, ha aumentado la demanda de un apoyo más firme a la educación en el hogar. UN فإلى جانب تدهور مشاكل جنوح الأحداث والاعتداء على الأطفال ثمة الطلب على زيادة الدعم المتين للتعليم في البيت.
    El sistema de asesores de los equipos de apoyo nacional constituía una mejora notable con respecto al sistema anterior de asesores regionales y brindaba un apoyo más eficaz y oportuno a los proyectos del FNUAP. UN وكان نظام المستشارين ﻷفرقة الدعم القطري بمثابة تحسن رئيسي بالنسبة للنظام السابق للمستشارين اﻹقليميين، إذ أنه يوفر دعما أكثر فعالية وفي التوقيت المناسب لمشاريع الصندوق.
    Para lograrlo, hay que adoptar un criterio amplio para el cuidado de los afectados, lo cual incluye prestar un apoyo más eficaz a las actividades de cuidado de la salud basadas en el hogar y la comunidad, así como un acceso equitativo al tratamiento médico, incluidos los medicamentos para infecciones oportunistas y la terapia antirretroviral. UN ومن أجل التصدي لهذا التحدي يجب اتباع نهج شامل في مجال الرعاية. ويشمل ذلك دعما أكثر فعالية للرعاية المقدمة في المنازل وعلى صعيد المجتمع المحلي، وكذلك المساواة في إمكانية الحصول على العلاج الطبي، بما فيه العقاقير المستخدمة لعلاج الأخماج الانتهازية والعلاج بمبطلات مفعول فيروس النسخ العكسي.
    Con menos ayuda, los donantes han prestado un apoyo más eficaz a los países receptores y han fortalecido las asociaciones entre ellos. UN إذ قدمت الجهات المانحة، بقدر أقل من المعونة، دعما أكثر فعالية إلى البلدان المتلقية، وعززت الشراكات فيما بين العديد من البلدان المتلقية.
    Con menos ayuda, los donantes han prestado un apoyo más eficaz a los países receptores y han fortalecido las asociaciones entre ellos. UN إذ قدمت الجهات المانحة، بقدر أقل من المعونة، دعما أكثر فعالية إلى البلدان المتلقية، وعززت الشراكات فيما بين العديد من البلدان المتلقية.
    Espero un apoyo más activo y una participación más sustancial de los Estados Miembros en este valioso proyecto. UN وإنني أتطلع إلى المزيد من الدعم اﻷكثــر نشاطا وإلى مساهمة الدول اﻷعضاء الكبيرة في هذا المشروع القيﱢم.
    Ello redundaría en un apoyo más activo de sus decisiones, así como en una mayor participación en las operaciones que de ellas se deriven. UN وذلك من شأنه أن يؤدي إلى المزيد من الدعم لقراراته، وكذلك إلى المزيد من المشاركة في العمليات التي تنشأ عن هذه القرارات.
    Las intervenciones en materia de salud y nutrición necesitan un apoyo más uniforme. UN وأن التدخل في مجال الصحة والتغذية بحاجة إلى المزيد من الدعم المتواصل.
    192. Se requiere un apoyo más concertado por parte de las instituciones que integran el Comité de Apoyo del MM. UN 192- ويلزم تقديم مزيد من الدعم المنسق من جانب المؤسسات الأعضاء في لجنة التيسير التابعة للآلية العالمية.
    Es necesario mejorar la coordinación y los medios de remisión entre los sistemas sanitarios y educativos con el fin de proporcionar un apoyo más integrado a los jóvenes. UN وثمة حاجة إلى تحسين عمليات التنسيق والإحالة في ما بين نظامي الصحة والتعليم لتوفير مزيد من الدعم المتكامل للشباب.
    Al propio tiempo, el Banco Mundial, y el Fondo Monetario Internacional en particular, aún vacilan en prestar un apoyo más decidido a Azerbaiyán en sus esfuerzos por estabilizar su situación económica. UN وفي نفس الوقت، فإنه يبدو أن البنك الدولي، وبصفة خاصة صندوق النقد الدولي لا يزالان مترددان في تقديم دعم أكثر حسما لجهود أذربيجان لتثبيت وضعها الاقتصادي.
    Gracias a la proximidad a las operaciones de mantenimiento de la paz en África, la Oficina también comprendería mejor las necesidades y prioridades de las misiones a las que apoya y podría ofrecerles un apoyo más adecuado. UN ويُنتظر أيضاً من المكتب، بسبب قربه من عمليات حفظ السلام في أفريقيا، أن يقدم دعماً أكثر تجاوباً في ظل درجة أوثق من التواؤم مع البعثات التي يخدمها ومن فهم احتياجاتها وأولوياتها.
    Los titulares de mandatos de la Comisión Africana se refirieron a la necesidad de obtener un apoyo más firme de su secretaría para poder mantener esa asociación. UN وأشار المكلفون بالولايات في إطار اللجنة الأفريقية إلى ضرورة زيادة الدعم المقدم إلى أمانة اللجنة للحفاظ على الشراكة.
    La infraestructura del sector de la educación necesitaba un apoyo más amplio. UN وتتطلب الهياكل اﻷساسية لقطاع التعليم مزيدا من الدعم.
    A fin de ofrecer a la Junta un apoyo más flexible y de lograr una tramitación más rápida, la secretaría ha complementado los recursos adicionales a tiempo completo con 16 contratistas externos. UN ومن أجل مد المجلس بدعم أكثر مرونة وتسريع وتيرة العمل، عززت الأمانة صفوفها بمتعاقدين خارجيين بلغ عددهم 16 متعاقداً.
    La Asamblea instó al sistema de las Naciones Unidas a que siguiera estudiando, en el marco de la aplicación de la resolución, posibles medios de promover más acuerdos de cooperación entre los Estados sin litoral del Asia central y los países en desarrollo de tránsito vecinos y de estimular un apoyo más activo de parte de la comunidad de donantes. UN وأهابت بمنظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل، ضمن نطاق تنفيذ ذلك القرار، دراسة الطرق الممكنة لتعزيز الترتيبات التعاونية اﻷكثر فعالية بين الدول غير الساحلية في وسط آسيا وجيرانها من دول المرور العابر وأن تشجع جماعة المانحين على القيام بدور داعم أكثر فعالية.
    - Los Estados han de promover, junto con el sistema de las Naciones Unidas, en particular el ACNUR, una participación más efectiva en la planificación para los casos de alerta temprana y de emergencia, según proceda, tanto para permitir que los países estén mejor preparados para una posible afluencia masiva de refugiados como para conseguir un apoyo más adecuado y oportuno de la comunidad internacional. UN x يجب على الدول، بمشاركة منظومة الأمم المتحدة، لا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أن تروِّج للمشاركة الأكثر فعالية في الإنذار المبكر والتخطيط للطوارئ، بحسب الاقتضاء، لتمكين البلدان من التهيؤ، على نحو أفضل، لمواجهة التدفقات المحتملة للاجئين بأعداد كبيرة وكذلك لكفالة ودعم أوفى وأنسب من حيث التوقيت من جانب المجتمع الدولي.
    Los Ministros acogieron con beneplácito las gestiones de la ONUDI por descentralizar sus actividades a fin de prestar un apoyo más eficaz para el desarrollo. UN ورحب الوزراء بالجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية ﻹضفاء الطابع اللامركزي على أنشطتها بغية توفير دعم أكثر فعالية للتنمية.
    Al mismo tiempo, la iniciativa requiere un apoyo más amplio, especialmente de los países más ricos. UN وفي نفس الوقت، تحتاج المبادرة إلى دعم أكبر لا سيما من جانب أغنى البلدان.
    6. Señala que la cooperación SurSur y NorteSur requiere un apoyo más coherente en forma de fomento de la capacidad y asignación de recursos financieros; UN 6- يسلم بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في حاجة إلى دعم أكثر اتساقاً في شكل بناء القدرات وتقديم المعونة المالية؛
    Esta medida ayudará a generar un espíritu de asociación y colaboración y a facilitar un apoyo más efectivo a nivel de los países, incluida la programación conjunta. UN وسيساعد هذا المكتب المشترك على تهيئة جو من الشراكة والتعاون ويسهل تقديم الدعم بمزيد من الفعالية على المستوى القطري، بما في ذلك البرمجة المشتركة.
    Las iniciativas para aumentar la eficacia de la ayuda sólo recibirán un apoyo más amplio si se centran en resultados sostenibles en materia de desarrollo. UN لن يحظى برنامج فعالية المعونة بدعم أوسع نطاقا إلا بتركيزه على نتائج التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus