"un arbitraje" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحكيم
        
    • تحكيم
        
    • للتحكيم
        
    • بالتحكيم
        
    • بتحكيم
        
    • لتحكيم
        
    • تحكيما
        
    Con arreglo a una de ellas, esa facultad quedaría suspendida como resultado de la aplicación de un arbitraje o un procedimiento de arreglo judicial. UN وبموجب أحد البديلين، سيتم وقف الرخصة المشار إليها كنتيجة لتنفيذ إجراء التحكيم أو التسوية القضائية.
    Por otra parte, los participantes en un arbitraje pueden no tener la misma idea en cuanto al grado de confidencialidad que esperan. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يكون لدى المشتركين في إجراء التحكيم نفس الفهم بالنسبة الى مدى السرية المتوقع.
    En los casos en que los Estados se hayan comprometido en virtud de un tratado a un arbitraje, su obligación es vinculante. UN وعندما تتعهد الدول باللجوء إلى التحكيم بمقتضى معاهدة، فإن التزامها ملزم.
    En caso de desacuerdo, el sistema incluiría un arbitraje en el cual una comisión compuesta por abogados y académicos tomaría una decisión con respecto a la suma. UN وفي حال الاختلاف، يُلجأ بموجب ذلك النظام إلى تحكيم لجنة مؤلفة من محامين وأكاديميين تقضي بمبلغ معيَّن.
    El demandado negó la existencia de una controversia entre las partes, por lo que no era necesario un arbitraje. UN وأنكر المدعى عليه أن هناك نزاعا بين الطرفين، ومن ثم رأى أن ليس ثمة حاجة للتحكيم.
    Esos bufetes se eligen consultando una base de datos de posibles bufetes externos disponible en la Oficina y entre otros bufetes que la Oficina pueda considerar adecuados en un arbitraje particular. UN وتُحدد هذه الشركات استنادا إلى قاعدة بيانات يحتفظ بها المكتب للمحامين الخارجيين المحتملين، وللشركات الأخرى التي قد يحددها المكتب فيما يتعلق بحالة بعينها من حالات التحكيم.
    En efecto, dos de sus problemas los ha solucionado por medios pacíficos sobre una base bilateral y el tercero mediante un arbitraje internacional. UN والواقع أنها حلت اثنتين من مشاكلها سلميا على أساس ثنائي وثالثة عن طريق التحكيم الدولي.
    En 1987 promovió un arbitraje y, según afirma, el asunto sigue pendiente. UN وبدأت إجراءات التحكيم في عام 1987 وتقول إن الدعوى تنتظر البت فيها.
    Se observó que, particularmente cuando una de las partes en un arbitraje fuera algún órgano o entidad pública del Estado, podría ser difícil obtener dicho acuerdo explícito. UN وأشير إلى أنه قد يكون من الصعب الحصول على اتفاق صريح كهذا، خصوصا عندما يكون أحد طرفي التحكيم دولة أو كيانا تابعا للدولة.
    El tribunal accedió, por consiguiente, a la solicitud del demandado de suspender el procedimiento iniciado por el primer y del segundo demandantes en favor de un arbitraje hasta que éste se concluyera. UN ومنحت المحكمة طلب المدعى عليه بإيقاف إجراءات المدعيين الأول والثاني لصالح التحكيم إلى حين إكمال التحكيم.
    Permitía un arbitraje sobre la calidad, así como procedimientos arbitrales en su acepción general. UN فهو يسمح بالتحكيم بخصوص الجودة وبإجراءات التحكيم بمعناها العام.
    Se está caminando al parecer hacia un arbitraje reglamentario mundial. UN ويبدو أن ثمة تحركاً نحو التحكيم التنظيمي الدولي.
    Dicho TBI preveía un arbitraje de conformidad con el Reglamento y especificaba una autoridad nominadora. UN فقد نصّت معاهدة الاستثمار الثنائية على التحكيم بمقتضى القواعد وحدّدت سلطة التعيين.
    La decisión se refería a la distinción entre un arbitraje y un dictamen pericial. UN يتعلق القرار في هذه القضية بالتمييز بين التحكيم والحسم بواسطة خبراء.
    Ese problema se podría dar en un arbitraje concertado en el marco de un tratado, así como en determinados contextos comerciales. UN ويمكن لهذا الشاغل أن ينشأ في التحكيم الذي يتم بموجب معاهدة، وكذلك في بعض السياقات التجارية.
    Los asuntos pertinentes a un arbitraje entre inversor-Estado deberían ser públicos, a fin de que los ciudadanos se enteren de lo que está en juego. UN المسائل التي يشملها التحكيم بين المستثمرين والدول يتعيّن أن تكون علنية لكي يعرف المواطنون موضوع النـزاع
    Una controversia llevó a las partes a un arbitraje del que resultó un laudo a favor de Europcar. UN ونشب بينهما نزاع أدى الى تحكيم صدر فيه قرار لصالح شركة يوروبكار.
    A raíz de una controversia entre las partes se celebró un arbitraje y el laudo fue favorable a la Skorimpex. UN وإثر نزاع بين الطرفين جرى اللجوء الى تحكيم وصدر قرار لصالح سكوريمبكس.
    En un arbitraje posterior se llegó a la conclusión de que su liberación violaba el acuerdo y el asunto se resolvió con la presentación de excusas y el pago de una indemnización a Nueva Zelandia. UN وخلص تحكيم لاحق إلى نتيجة مفادها أن الإفراج عنهما انتهاك للاتفاق وحلت المسألة بإصدار اعتذار ودفع تعويض إلى نيوزيلندا.
    El demandante había comenzado previamente una acción judicial, pero no un arbitraje. UN وسعى المدّعي أولاً إلى رفع دعوى قضائية دون اللجوء للتحكيم.
    63. En virtud de la segunda propuesta, se estipularía, con respecto al ámbito de aplicación de la Modalidad I del Reglamento, que el proceso culminaría con un arbitraje vinculante. UN 63- ينصُّ الاقتراح الثاني، فيما يتعلق بنطاق تطبيق مسار القواعد الأول، على أن تنتهي العملية بتحكيم ملزِم.
    La demandante y las demandadas se habían sometido en 2005 a un arbitraje internacional de 34 días en Hong Kong con respecto a diversos litigios comerciales. UN كان المدعي والمدَّعَى عليه قد خضعا لتحكيم دولي في هونغ كونغ لمدة 34 يوماً في عام 2005 بشأن عدة منازعات تجارية.
    Aún así, se trata más de una mediación que de un arbitraje propiamente dicho, y la lógica del sistema es la de que, progresivamente, se impongan las decisiones de los árbitros. UN غير أنه إن لم يكن ملزما، فإنه وساطة وليس تحكيما حقيقيا، ومنطق النظام يفترض أن تصبح قرارات المحكمين تدريجيا قرارات إلزامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus