Ello significaba que los asentamientos no permanecerían bajo la soberanía de Israel como parte de un arreglo definitivo con los palestinos. | UN | ومغزى هذا اﻷمر هو أن هذه المستوطنات لن تبقى تحت السيادة اﻹسرائيلية كجزء من تسوية نهائية مع الفلسطينيين. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz, por útiles que sean, no constituyen un arreglo definitivo de los conflictos. | UN | وأضاف قائلا إن عمليات حفظ السلام، على ما لها من فوائد لا تشكل تسوية نهائية للصراعات. |
Al parecer, las medidas que se acaban de mencionar podrían contribuir a estabilizar la situación alrededor de Sarajevo y en toda Bosnia y Herzegovina, además haría avanzar hacia un arreglo definitivo de este sangriento conflicto. | UN | ويبدو أن التدابير المذكورة أعلاه يمكن أن تساعد على تحقيق استقرار الحالة حول سراييفو وفي البوسنة والهرسك عموما وأن تقرب من الموعد التي تتم فيه تسوية نهائية لهذا النزاع الدامي. |
Invita a la Corte Internacional de Justicia a acelerar el procedimiento jurisdiccional en marcha con miras a lograr un arreglo definitivo de esta controversia. | UN | وتدعو محكمة العدل الدولية إلى تسريع اﻹجراء القضائي الجاري من أجل التسوية النهائية للنزاع. |
Es necesario que el Comité haga todo lo que esté a su alcance para promover las negociaciones encaminadas a lograr un arreglo definitivo y justo de la cuestión de Palestina. | UN | ودعا اللجنة الى بذل قصارى جهدها لكي تساعد على انجاح تقدم المفاوضات الرامية الى تأمين تسوية نهائية عادلة لقضية فلسطين. |
Egipto apoya plenamente estos principios y se esfuerza sin descanso por llevar a las partes interesadas a un arreglo definitivo de la cuestión de Palestina. | UN | وتؤيد مصر هذه المبادئ تأييدا تاما وتعمل بلا كلل على تقريب اﻷطراف المعنية نحو تحقيق تسوية نهائية لقضية فلسطين. |
La MONUP está tratando de reducir el despliegue militar y policial en la zona y de eliminar las violaciones actuales, lo cual mejoraría la atmósfera para las negociaciones de un arreglo definitivo. | UN | وتسعى البعثة إلى تقليص نشر اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة في المنطقة وإلى إنهاء الانتهاكات القائمة. ويُنتظر أن يفضي ذلك إلى تحسين المناخ ﻹجراء مفاوضات بشأن تسوية نهائية. |
En las resoluciones se manifiesta, entre otras cosas, que semejantes sobrevuelos aumentan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos dirigidos a lograr un arreglo definitivo. | UN | وتنص تلك القرارات، في جملة أمور، على أن تلك التحليقات تزيـــد من حــــدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية الى تحقيق تسوية نهائية. |
Según el Acuerdo de Simla de 1972, la India acordó un arreglo definitivo de la controversia de Jammu y Cachemira con el Pakistán. | UN | وبموجب اتفاق سيملا لعام ١٩٧٢، وافقت الهند على تسوية نهائية للنزاع مع باكستان على جامو وكشمير. |
Al mismo tiempo, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en que se establece que esos vuelos incrementan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos por lograr un arreglo definitivo. | UN | وهي تشكل في نفس الوقت خرقا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص والتي تنص على أن هذه التحليقات تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية الى إيجاد تسوية نهائية. |
Dirijo un llamamiento a las partes para que continúen trabajando conjuntamente con tal fin y para lograr un arreglo definitivo de la controversia. | UN | وإنني أناشد الطرفين أن يستمرا في العمل سويا تحقيقا لهذه الغاية وللتوصل إلى تسوية نهائية للنزاع. |
Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones dentro del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones dentro del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق، على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Sólo se podrá progresar si se fijan pautas específicas para un arreglo definitivo. | UN | ولا يمكن إحراز تقدم إلا إذا تم وضع مبادئ توجيهية محددة من أجل التوصل إلى تسوية نهائية. |
La comunidad internacional tiene que insistir para que se llegue a un arreglo definitivo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي ممارسة الضغوط بغية التوصل إلى تسوية نهائية. |
La consecución de un arreglo definitivo y pacífico de la cuestión de Palestina es imprescindible para lograr una paz y una estabilidad amplias y duraderas en el Oriente Medio. | UN | من الحتمي تحقيق تسوية نهائية وسلمية لقضية فلسطين لإحلال السلام الشامل والدائم والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Las Naciones Unidas deben continuar apoyando los esfuerzos de paz en el Oriente Medio hasta que se logre un arreglo definitivo de los problemas aún pendientes en la región. | UN | وإنه يتحتم على اﻷمم المتحدة أن تستمر في دعمها لجهود السلام في الشرق اﻷوسط حتى تتم التسوية النهائية للقضية الفلسطينية وكافة القضايا العالقة اﻷخرى في المنطقة. |
3. Hace un llamamiento para que se apliquen oportuna y escrupulosamente los acuerdos concertados entre las partes con miras a la negociación de un arreglo definitivo; | UN | ٣ - تدعو إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين نحو التفاوض بشأن التسوية النهائية تنفيذا دقيقا وفي الوقت المناسب؛ |
Por ese motivo tomamos nota, consternados, de la reciente decisión del Gobierno israelí de suspender la aplicación del Memorando y las negociaciones sobre un arreglo definitivo. | UN | وبالتالي فإننا نحيط علما مع الفزع بقرار الحكومة اﻹسرائيلية اﻷخير تعليق تنفيذ مذكرة واي ريفر والمفاوضات بشأن التسوية النهائية. |
Las cuestiones pendientes son relativamente menores pero de importancia clave para la normalización de la vida en Abyei, lo que sentaría las bases para un arreglo definitivo de la situación. | UN | وتعد المسائل العالقة بسيطة نسبيا، غير أنها ذات أهمية حاسمة لعودة الأمور إلى نصابها في أبيي، ومن ثمة إرساء الأساس لتسوية نهائية. |
Por otra parte, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en que se estipula que dichos sobrevuelos aumentan la tirantez política en la isla y socavan los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo definitivo. | UN | وهي في الوقت ذاته، تخالف أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص التي تنص على أن هذه التحليقات تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل نهائي. |
Impulsados por la necesidad imperiosa de responder al deseo del pueblo de Sierra Leona de que se llegue a un arreglo definitivo de la guerra fratricida en el país y se logre una unidad y una reconciliación nacionales auténticas; | UN | وقد حفزتهما الحاجة الماسة لتلبية رغبة شعب سيراليون في التوصل إلى تسوية حاسمة للحرب التي يفتك فيها الأخ بأخيه في بلدهما وفي تحقيق وحدة ومصالحة وطنيتين حقيقيتين، |
En lo que respecta a la cuestión de Chipre, hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas para que continúen sus contactos con las partes interesadas de manera que puedan reanudarse las conversaciones directas a fin de alcanzar un arreglo definitivo. | UN | أما فيما يتعلق بقضية قبرص، فإننا ندعو اﻷمم المتحدة لمواصلة اتصالاتها مع اﻷطراف المعنية لاستئناف المباحثات المباشرة للتوصل الى حل نهائي لهذه القضية. |
Ello demuestra que el actual Gobierno de Israel rechaza un arreglo definitivo y la hoja de ruta, pese a la aprobación de la resolución 1515 (2003) del Consejo de Seguridad y al apoyo unánime del Consejo a la hoja de ruta, que hemos acogido con agrado, tanto personal como oficialmente, a través de las declaraciones de los dirigentes palestinos, mientras insistíamos en la necesidad de ejecutar la hoja de ruta. | UN | " يأتي كل ذلك انعكاساً لرفض الحكومة الإسرائيلية الحالية للتسوية النهائية وللعمل بخارطة الطريق رغم صدور قرار مجلس الأمن الدولي 1515 (2003) وتأييده بالإجماع لخارطة الطريق - الذي رحبنا به شخصياً ورسمياً في بيانات القيادة الفلسطينية - وضرورة تنفيذها والالتزام بها. |