"un arreglo pacífico del conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التسوية السلمية للنزاع
        
    • إلى تسوية سلمية للنزاع
        
    • بالتسوية السلمية للنزاع
        
    • تحقيق تسوية سلمية للصراع
        
    • التسوية السلمية للصراع
        
    • التوصل إلى تسوية سلمية للصراع
        
    • لإيجاد تسوية سلمية للصراع
        
    • تحقيق تسوية سلمية للنزاع
        
    • تسوية سلمية للنزاع الدائر
        
    • التوصل الى تسوية سلمية للنزاع
        
    • إيجاد تسوية سلمية للصراع
        
    • إيجاد تسوية سلمية للنزاع
        
    • لتسوية سلمية للصراع
        
    • لتسوية سلمية للنزاع
        
    Los esfuerzos para un arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán que realiza la comunidad internacional en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) no arrojaron resultados concretos debido a la posición militarista y anexionista de la República de Armenia. UN ولﻷسف، لم تسفر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي، بشأن التسوية السلمية للنزاع اﻷرميني اﻷذربيجاني، في إطار عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا عن نتائج ملموسة، وذلك بسبب موقف جمهورية أرمينيا الذي يقوم على ضم اﻷراضي بالطرق العسكرية.
    Una de las condiciones de la recomendación era que el Gobierno de Georgia debía seguir buscando un arreglo pacífico del conflicto en Abjasia (Georgia). UN واشترطت إحدى المتطلبات المرفقة بالتوصية أن تواصل حكومة جورجيا سعيها للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في أبخازيا بجورجيا.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Armenia se refiere al compromiso de las partes de llegar a un arreglo pacífico del conflicto mediante negociaciones y considera " totalmente inaceptables las amenazas formuladas al más alto nivel de resolver los conflictos por medios militares " . UN ويشير وزير خارجية أرمينيا إلى التزام الأطراف بالتسوية السلمية للنزاع من خلال المفاوضات ويرى أنه " من غير المقبول تماما أن تصدر التهديدات بتسوية النزاعات بوسائل عسكرية على أعلى مستوى " .
    Empiezo por darle las gracias por su gran contribución al logro de un arreglo pacífico del conflicto de Abjasia. UN اسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إليكم لمساهمتكم العظيمة نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا.
    Elogiaron los esfuerzos desplegados por la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y por todas las partes interesadas en promover un arreglo pacífico del conflicto. UN وأشادوا بجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين التابع لها وبجهود جميع اﻷطراف المعنية لتعزيز التسوية السلمية للصراع.
    En este contexto, cabe subrayar el compromiso del Gobierno rumano de continuar sus esfuerzos en favor de un arreglo pacífico del conflicto yugoslavo y su apoyo al proceso de paz copatrocinado por las Naciones Unidas y la Comunidad Europea. UN وفي هذا السياق، تود أن تؤكد على التزام حكومة رومانيا بمواصلة جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في يوغوسلافيا، وبمساندة عملية السلام التي ترعاها اﻷمم المتحدة والمجموعة اﻷوروبية.
    La República Azerbaiyana reitera una vez más que es partidaria de un arreglo pacífico del conflicto armenio-azerbaiyano y hace un llamamiento a la República de Armenia para que demuestre en la práctica su adhesión a los principios de las Naciones Unidas y de la CSCE y su interés en que se materialicen los acuerdos alcanzados en el marco de la CSCE. UN وكما كان الحال فيما مضى، فإن جمهورية أذربيجان تؤيد التسوية السلمية للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان وتدعو جمهورية أرمينيا إلى إبداء التزامها بمبادئ اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، من خلال أعمالها، وتطلعها إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها ضمن إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Mientras hablaba a favor de un arreglo pacífico del conflicto a la mayor brevedad, la República de Armenia recibió, durante el período que va desde 1993 a 1996, una cantidad enorme de armamento ruso que sobrepasaba ampliamente sus requerimientos, incluidos tanques, vehículos blindados y misiles SCUD, por un valor de 1.000 millones de dólares. UN وبينما تقول جمهورية أرمينيا إنها تحبذ التسوية السلمية للنزاع في أقرب وقت ممكن، نجدها قد تلقت في الفترة ما بيــن ١٩٩٣ و ١٩٩٦ كميــات هائلــة من السلاح الروسي تفــوق احتياجاتها بمراحــل، وتشمل دبابــات، وعربات مدرعة، وصواريخ سكــود، وتبلغ قيمتها بليــون دولار.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia y de Kazakstán, E. M. Primakov y K. K. Tokaev, en el transcurso de las conversaciones que se celebraron en Moscú el 19 de febrero de 1997, intercambiaron puntos de vista sobre la evolución de los acontecimientos en el Afganistán y las perspectivas de un arreglo pacífico del conflicto interno de ese país. UN م. بريماكوف و ك. ك. توكاييف، أثناء مناقشاتهما التي جرت في موسكو في ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٧، اﻵراء بشأن سير اﻷحداث في أفغانستان واحتمالات التسوية السلمية للنزاع الداخلي في أفغانستان.
    El Gobierno de Bulgaria comparte la opinión de que el régimen de sanciones del Consejo de Seguridad constituyó un elemento fundamental de las actividades internacionales encaminadas a lograr un arreglo pacífico del conflicto en la ex Yugoslavia. UN وتشارك حكومة بلغاريا في الرأي القائل بأن نظام الجزاءات لمجلس اﻷمن كان عنصرا مكملا للجهود الدولية المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    El representante de Namibia felicitó al Frente POLISARIO y al Gobierno de Marruecos por su flexibilidad y cooperación que deberían allanar el camino hacia un arreglo pacífico del conflicto. UN وأشاد ممثل ناميبيا بجبهة البوليساريو والحكومة المغربية لما أبدياه من مرونة وتعاون الأمر الذي من شأنه بالتالي أن يمهد السبيل نحو التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Teniendo en cuenta el empeoramiento de la situación de seguridad en toda la región, los Enviados Especiales han intensificado las consultas con los asociados regionales y han instado a todas las partes a que colaboren para lograr un arreglo pacífico del conflicto. UN وفي ضوء تدهور الحالة الأمنية في المنطقة الأوسع نطاقاً، كثّف المبعوثان الخاصان المشاورات مع الشركاء الإقليميين وحثا الجميع على العمل معاً للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    La República Azerbaiyana reitera una vez más su respaldo a un arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán y expresa su convicción de que en la Cumbre de Lisboa los Jefes de Estado y de Gobierno de la OSCE y la comunidad internacional, basándose en estos principios fundamentales, formularán una decisión que contribuya a la pronta liberación de los territorios ocupados y al regreso de las personas desplazadas a sus lugares de origen. UN وتؤكد جمهورية أذربيجان مرة أخرة تمسكها بالتسوية السلمية للنزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني، وتعرب عن ثقتها في أن المجتمع الدولي سيتوصل، في مؤتمر قمة لشبونة لرؤساء دول وحكومات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، إلى حل على أساس هذه المبادئ اﻷساسية يسهل تحرير اﻷراضي المحتلة وعودة اﻷشخاص المشردين إلى ديارهم بأسرع ما يمكن. ــ ــ ــ ــ ــ
    Sus esfuerzos sostenidos por continuar el proceso de negociación también representan un elemento central en la búsqueda de un arreglo pacífico del conflicto. UN فجهودها المستمرة لتعزيز عملية التفاوض تعد عنصرا أساسيا في السعي نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع.
    Las muertes de personas inocentes hacen que se pierda la fe en un arreglo pacífico del conflicto entre árabes e israelíes. UN فقتل السكان الأبرياء يقوض الثقة في التسوية السلمية للصراع العربي - الإسرائيلي.
    Estamos seguros de que no sólo las Naciones Unidas y sus organismos especializados, sino también el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional, la Unión Europea y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, colaborarán para lograr un arreglo pacífico del conflicto y aliviar las dificultades y el dolor del sufrido pueblo tayiko. UN ونحن مقتنعون أن اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لــن تعمل وحدها، ولكن سيعمل معها بنجاح أيضا البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والاتحاد اﻷوروبي ومنظمــة التعاون الاقتصادي والتنمية، من أجل دفع عملية التوصل إلى تسوية سلمية للصراع والتخفيف من معاناة وآلام الشعب الطاجيكي الذي عانى طويلا.
    Una resolución que no menciona estas cuestiones fundamentales no puede repercutir en modo alguno en el logro de un arreglo pacífico del conflicto. UN والقرار الذي يتجاهل ذكر هاتين المسألتين الأساسيتين لن يكون له تأثير على الجهود الرامية لإيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Incluso con apoyo de la UNPROFOR, se prevé que el programa de asistencia humanitaria tropezará con graves dificultades a menos que se avance hacia un arreglo pacífico del conflicto. UN وفيما يتعلق ببرنامج المساعدات اﻹنسانية، ستظل هناك صعوبات خطيرة متوقعة حتى بوجود دعم من القوة ما لم يحرز تقدم في سبيل تحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    Expresando su firme convencimiento de que los avances hacia un arreglo pacífico del conflicto en el Sudán meridional en el marco de la iniciativa de paz de la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo contribuirán en buena medida a crear un ambiente más propicio al respeto de los derechos humanos en el Sudán, UN وإذ تعرب عن اعتقادها الراسخ بأن من شأن إحراز تقدم صوب التوصل الى تسوية سلمية للنزاع الدائر في جنوب السودان في إطار مبادرة السلام التي تقوم بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أن يسهم مساهمة عظيمة في تهيئة بيئة أفضل تشجع احترام حقوق اﻹنسان في السودان،
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia considera que en la resolución aprobada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se da un trato desigual a todas las víctimas de violación, lo cual la convierte en una resolución injusta e introduce elementos políticos en este período crucial para el término de la guerra y de negociaciones sobre un arreglo pacífico del conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN وتعتبر حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن القرار الذي اتخذته لجنة مركز المرأة لا يعامل جميع ضحايا الاغتصاب على قدم المساواة، اﻷمر الذي يجعل القرار غير متوازن ويُضمنه عناصر سياسية في هذه المرحلة الخطيرة بالنسبة ﻹنهاء الحرب وللمفاوضات الرامية الى التوصل الى تسوية سلمية للنزاع في البوسنة والهرسك.
    Propuesta de Ucrania en el marco de los esfuerzos diplomáticos internacionales encaminados a lograr un arreglo pacífico del conflicto del Oriente Medio UN المقترحات الأوكرانية المقدمة في إطار الجهود الدبلوماسية الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط
    Hace cinco años que se realizan negociaciones en pro de un arreglo pacífico del conflicto. UN ٣ - ولقد استمرت طيلة خمسة أعوام المباحثات بشأن إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    Esa es la decisión que dio lugar a los Acuerdos de Camp David, en los que Israel acordó llegar a un arreglo pacífico del conflicto con sus vecinos. UN وهو القرار الذي نشأت عنه اتفاقية كامب ديفيد التي وافقت فيها إسرائيل على الأساس لتسوية سلمية للصراع مع جيرانها.
    La parte azerbaiyana apoya los esfuerzos de mediación realizados por diferentes organizaciones internacionales y utiliza todos los medios posibles para lograr un arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN ويؤيد الجانب الاذربيجاني الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية للتوسط واستخدام جميع السبل الممكنة من أجل التوصل لتسوية سلمية للنزاع بين جمهورية ارمينيا وجمهورية أذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus