"un aspecto importante del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جانبا هاما من
        
    • جانباً هاماً من
        
    • جانب هام من
        
    • جانبا مهما من
        
    • ومن الجوانب الهامة في
        
    • جانباً مهماً من
        
    • أحد الجوانب الهامة في
        
    • من الجوانب الرئيسية التي يركز عليها هذا
        
    • مظهرا هاما من
        
    • جانبا هاما في
        
    • فإن أحد الجوانب الهامة
        
    • جانب هام في
        
    • أحد الجوانب المهمة
        
    • من الجوانب الهامة
        
    • مجال هام من
        
    Los productos básicos son recursos naturales y representan un aspecto importante del desarrollo sostenible. UN والسلع اﻷساسية موارد طبيعية وهي تمثل جانبا هاما من جوانب التنمية المستدامة.
    un aspecto importante del mandato es el hecho de que la revisión no debe apartarse de los principios básicos de la Ley Modelo. UN وأضافت أن ثمة جانبا هاما من الولاية، ألا وهو أن إعادة النظر يجب ألا تحيد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي.
    En última instancia la garantía de la seguridad nacional es en sí misma un aspecto importante del interés humanitario. UN وفي نهاية التحليل، يعتبر ضمان اﻷمن القومي نفسه جانباً هاماً من جوانب الشواغل اﻹنسانية.
    un aspecto importante del gran conjunto de medidas de asistencia trascendió la simple restauración de todo a la normalidad. UN وهناك جانب هام من جوانب صفقة المعونة الضخمة تجاوز مجرد إعادة كل شيء إلى مجراه الطبيعي.
    un aspecto importante del tema del acceso a la energía es la asequibilidad de los servicios, inclusive en las zonas urbanas. UN وتعد القدرة على تحمُّل التكلفة جانبا مهما من قضية الحصول على الكهرباء، بما في ذلك في المناطق الحضرية.
    Ello constituía un aspecto importante del acceso a los medicamentos, y fomentaba los sistemas abiertos de innovación en salud pública. UN ويشكل ذلك جانبا هاما من جوانب الحصول على الأدوية، ويشجع نظم الابتكار المفتوحة في مجال الصحة العامة.
    Antes de finalizar, quiero referirme a la función normativa de las Naciones Unidas como un aspecto importante del estado de derecho. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشير إلى دور اﻷمم المتحدة المعهود باعتباره يشكل جانبا هاما من حكم القانــون.
    Se afirmó que la responsabilidad del cargador y el porteador por la demora era un aspecto importante del proyecto de convenio. UN فذُكر أن مسؤولية الشاحن والناقل عن التأخر تمثّل جانبا هاما من جوانب مشروع الاتفاقية.
    El despliegue exitoso y oportuno de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es un aspecto importante del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن الانتشار الناجح وفي الوقت المناسب لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة يعد جانبا هاما من جوانب صون السلم والأمن.
    La confidencialidad también es un aspecto importante del arbitraje comercial y debe ser considerado por el Grupo de Trabajo. UN وأضاف أن السرية تعد، أيضا، جانبا هاما من جوانب التحكيم التجاري ينبغي أن ينظر فيه الفريق العامل.
    La Secretaría seguiría señalando el Código a la atención de los representantes del Consejo como un aspecto importante del trabajo del Comité para cumplir su mandato. UN وستواصل الأمانة العامة لفت انتباه ممثلي المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى المدونة باعتبار ذلك جانبا هاما من جوانب عمل اللجنة كي تفي بولايتها.
    La gestión por las empresas del riesgo derivado de la fluctuación de los precios también es un aspecto importante del desarrollo del sector de los productos básicos. UN كما أن إدارة المؤسسات للمخاطر الناشئة عن تقلبات الأسعار تشكل جانباً هاماً من جوانب تنمية قطاع السلع الأساسية.
    El deporte constituye un aspecto importante del desarrollo, tanto a nivel nacional como internacional. UN وتشكل الرياضة جانباً هاماً من التنمية على المستويين الوطني والدولي.
    3. El Gobierno de Turquía estima que el servicio militar es un aspecto importante del principio de igualdad ante la ley. UN 3- وترى حكومة تركيا أن الخدمة العسكرية تمثل جانباً هاماً من مبدأ المساواة أمام القانون.
    Este es un aspecto importante del orden mundial y es también la quintaesencia de la necesidad de reformar y revitalizar esta Organización. UN وهذا جانب هام من جوانب النظام العالمي. كما أنه مثال نموذجي على ضرورة اصلاح هذه المنظمة وتجديد حيويتها.
    La creación de una multitud de normas jurídicas y acuerdos normativos es, sin lugar a dudas, un aspecto importante del orden mundial. UN إن إنشاء عدد وافر من اﻷنظمة القانونية والترتيبات المعيارية هو طبعا جانب هام من النظام العالمي.
    La participación de los beneficiarios en la planificación de los proyectos de efecto inmediato y de fomento de la pequeña empresa constituye un aspecto importante del desarrollo que la participación más temprana del PNUD puede fomentar. UN ويعد إدماج مشاركة المستفيدين في تخطيط المشاريع ذات اﻷثر السريع وتنمية المشاريع الصغيرة جانبا مهما من جوانب التنمية، التي يمكن أن تعززها المشاركة المبكرة من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ese diálogo entre los encargados de la elaboración de políticas y los interesados era un aspecto importante del proceso democrático. UN ويعتبر إجراء هذا الحوار بين المسؤولين عن رسم السياسات وأصحاب المصلحة جانبا مهما من العملية الديمقراطية.
    un aspecto importante del proceso de apoyo en 2004 fue la función encomendada al Grupo de apoyo de los programas en los países, que tiene el mandato de supervisar globalmente la aplicación gradual de la programación conjunta para los países. UN 31 - ومن الجوانب الهامة في عمل الدعم المقدم في عام 2004، الدور الذي أُعطي لفرقة العمل المعنية بدعم وضمان الجودة، التي كُلفت بمراقبة إنجاز البرمجة القطرية الموحدة عموما.
    Las leyes y prácticas de los Estados Miembros para aplicar la legislación internacional son un aspecto importante del tema en examen. UN إذ أن قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي تشكل جانباً مهماً من البند قيد البحث.
    La República Islámica del Irán considera que el derecho de todos los pueblos y naciones a impulsar libremente su desarrollo cultural es un aspecto importante del derecho de libre determinación. UN 22 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن حق جميع الشعوب والأمم في أن تتابع بحرية تنمية ثقافتها هو أحد الجوانب الهامة في حق تقرير المصير.
    La forma urbana y la funcionalidad de la ciudad, por consiguiente, constituyen un aspecto importante del informe, en el que se pone de relieve la importancia de integrar la ordenación territorial y la planificación del transporte. UN ومن ثم فإن الشكل الحضري والخصائص الوظيفية للمدن هي من الجوانب الرئيسية التي يركز عليها هذا التقرير، الذي يسلط الضوء على أهمية تكامل استخدام الأراضي وتخطيط وسائط النقل.
    Todos indicaron que la potenciación del personal era un aspecto importante del proceso de gestión del cambio. UN واستشهدوا جميعا بتمكين الموظفين بوصفه مظهرا هاما من مظاهر عملية التغيير الإداري.
    La voluntad de adoptar o no medidas de cambio constituye un aspecto importante del debate sobre el medio ambiente y los derechos humanos. UN وتعتبر الرغبة في اتخاذ تدابير للتغيير جانبا هاما في المناقشة المتعلقة بالبيئة وحقوق اﻹنسان.
    Tal y como han comentado la Sra. Bachelet y el Sr. Hirsch, un aspecto importante del concepto de nivel mínimo de protección social es que debe ser sostenible desde el punto de vista financiero. UN وكما قال السيد هيرش والسيدة باشليه، فإن أحد الجوانب الهامة في مفهوم الحد الأدنى للرعاية الاجتماعية هو إمكانية تحمّلها ماليا.
    Los programas de formación son un aspecto importante del proceso de creación de capacidad. UN والبرامج التدريبية هي جانب هام في عملية بناء القدرات.
    En los últimos años, un aspecto importante del proceso de examen por países ha sido el intento de establecer una relación más estrecha entre estos mecanismos y el proceso nacional de formulación de políticas y programas. UN وقد تمثل أحد الجوانب المهمة لعملية الاستعراض القطري في السنوات اﻷخيرة في محاولة ربط هذه الترتيبات على نحو أوثق بعملية تقرير السياسة والبرمجة على الصعيد الوطني.
    La educación también conlleva el desarrollo de la comunidad, que es un aspecto importante del desarrollo social. UN و يؤدي التعليم أيضا إلى النهوض بالمجتمعات المحلية، الذي هو من الجوانب الهامة في التنمية الاجتماعية.
    Para concluir, nos complace que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar haya aportado claridad jurídica y certidumbre a un aspecto importante del derecho internacional. UN وختاما، يسرنا أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أضافت وضوحا وتأكيدا قانونيين إلى مجال هام من القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus