"un aumento constante de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة مطردة في
        
    • الزيادة المطردة
        
    • زيادة مضطردة في
        
    • زيادة مستمرة في
        
    • حدوث زيادة مستمرة
        
    • نمواً مطرداً
        
    Se ha registrado un aumento constante de las actividades terroristas, con consecuencias sumamente destructivas. UN وقد حدثت زيادة مطردة في الأنشطة الإرهابية ذات عواقب مدمرة للغاية.
    Asimismo, hay un aumento constante de la incidencia del VIH/SIDA, el paludismo, la tuberculosis y otras enfermedades contagiosas y no contagiosas. UN وبالمثل، فهناك زيادة مطردة في انتشار الإيدز، والملاريا والسل وغيرها من الأمراض المعدية وغير المعدية.
    No obstante, si se consideran en su conjunto, los cambios de la oferta y la demanda fueron suficientes para que a partir de 2003 se instaurase y mantuviese un aumento constante de los precios. UN إلا أن تضافر التغيرات في جانبي العرض والطلب كان كافياً لإحداث زيادة مطردة في الأسعار لا تزال متواصلة منذ عام 2003.
    :: Puede haber contribuido a una modesta reducción de la deforestación y un aumento constante de la superficie de bosques protegidos UN :: احتمال الإسهام في خفض معدل إزالة الغابات بنسبة متواضعة وفي الزيادة المطردة لمساحة الغابات المحمية
    Al igual que en otras regiones en desarrollo del mundo, en África se registra un aumento constante de las enfermedades no transmisibles, así como de la consiguiente utilización de los servicios de salud necesarios para contrarrestar esas graves enfermedades. UN وتشهد أفريقيا، شأنها شأن الأقاليم الأخرى النامية في العالم، زيادة مضطردة في الإصابة بالأمراض غير المعدية، فضلاً عن ما نجم عن ذلك من زيادة في استعمال الخدمات الصحية للتصدي لهذه الأمراض الخطيرة.
    Como puede observarse, hubo un aumento constante de las presentaciones hasta 2006. UN ويبين حدوث زيادة مطردة في عدد التقارير المقدمة حتى عام 2006.
    La persistente inseguridad ha provocado un aumento constante de las víctimas civiles. UN فقد أدى استمرار انعدام الأمن إلى حدوث زيادة مطردة في عدد الضحايا المدنيين.
    La falta de policía local ha creado un vacío de orden público y ha dado lugar a un aumento constante de los delitos dentro de las comunidades y entre ellas. UN وقد أدى غياب الشرطة المحلية إلى فراغ في فرض القانون والنظام، وإلى زيادة مطردة في الجرائم داخل القبائل وفيما بينها.
    Lo anterior se reflejó en un aumento constante de las actividades preventivas en materia de integración y funcionamiento de comisiones mixtas, constituyéndose 5.486 a nivel nacional y evaluándose 3.362 actas de recorrido durante 1995. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة مطردة في اﻷنشطة الوقائية التي تقوم بها اللجان المشتركة، بلغت ٦٨٤ ٥ على الصعيد الوطني، وضع بها ٢٦٣ ٣ محضراً.
    Desde principios de 2006, y especialmente desde que la Unión de Tribunales Islámicos asumió el poder, se ha experimentado un aumento constante de los intercambios comerciales. UN 183 - ومنذ بداية عام 2006، ولا سيما منذ استيلاء الاتحاد على الحكم، حصلت زيادة مطردة في حجم التجارة.
    Metas provisionales. A lo largo del período de aplicación de la Estrategia se registra un aumento constante de los recursos financieros asignados para facilitar el acceso a la tecnología por los países Partes afectados. UN تسجيل زيادة مطردة في الموارد المالية المخصصة لتيسير حصول البلدان الأطراف المتأثرة على التكنولوجيا خلال فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    A lo largo del período de aplicación de la Estrategia se registra un aumento constante de los recursos financieros asignados para facilitar el acceso a la tecnología por los países Partes afectados. UN تسجيل زيادة مطردة في الموارد المالية المخصصة لتيسير وصول البلدان الأطراف المتأثرة إلى التكنولوجيا على مدى فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Aun así, las estadísticas recopiladas por la MINUSTAH indican un aumento constante de los delitos graves, incluidos los asesinatos, de 2009 a 2010. UN غير أن الإحصاءات التي جمعتها البعثة تشير إلى وجود زيادة مطردة في الجرائم الخطيرة خلال الفترة من عام 2009 إلى عام 2010، بما فيها القتل العمد.
    A lo largo del período de aplicación de la Estrategia se registra un aumento constante de los recursos financieros asignados para facilitar el acceso a la tecnología por los países Partes afectados. UN تسجيل زيادة مطردة في الموارد المالية المخصصة لتسهيل الوصول إلى التكنولوجيا في البلدان الأطراف المتأثرة طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    A lo largo del período de aplicación de la Estrategia se registra un aumento constante de los recursos financieros asignados para facilitar el acceso a la tecnología por los países Partes afectados. UN تسجيل زيادة مطردة في الموارد المالية المخصصة لتيسير حصول البلدان الأطراف المتأثرة على التكنولوجيا طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    d) Planes para lograr un aumento constante de los sueldos de los funcionarios públicos con ingresos fijos, lo que sirve para contrarrestar el aumento de los precios de los servicios y productos como consecuencia de la tendencia al establecimiento de una economía de mercado. UN )د( خطط متعلقة بتحقيق الزيادة المطردة لرواتب أصحاب الدخول الثابتة من العاملين بالحكومة لمواجهة ارتفاع أسعار الخدمات والسلع الناشئ عن الاتجاه لنظام السوق الحر.
    Con respecto a la promoción de la igualdad de género en las elecciones, en el informe se señala que aunque se ha producido un aumento constante de la participación de las mujeres en los parlamentos de todo el mundo, el porcentaje de mujeres elegidas a nivel mundial sigue siendo bajo, ya que se sitúa alrededor del 20%, y su participación en la política todavía no está a la altura de las expectativas. UN 2 - وفيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين في الانتخابات، يلاحظ التقرير أنه رغم الزيادة المطردة في حصة المرأة في البرلمانات في جميع أنحاء العالم، فلا يزال المعدل العالمي للمرأة المنتخبة منخفضاً في حدود 20 في المائة، ولا تزال مشاركتها في الحياة السياسية بعيدة كل البعد عن مستوى التوقعات.
    El número de mujeres que ocupan puestos en el gabinete es reducido; sin embargo, en el cuerpo diplomático, el poder judicial y los sectores público y profesional se aprecia un aumento constante de la participación de la mujer, pese a que los puestos de mayor categoría todavía estén dominados por los hombres. UN وإن عدد النساء في المناصب الوزارية قليل، ولكن السلك الدبلوماسي والسلطة القضائية والقطاعين العام والمهني أظهرت مع ذلك زيادة مضطردة في مشاركة المرأة، حتى ولو أن الرجال ما زالوا مهيمنين على المناصب العليا.
    En los cuatro últimos decenios se ha producido un aumento constante de la edad al contraer matrimonio en las principales zonas del mundo, al menos 26 años para los hombres y 22 para las mujeres. UN وكانت هناك زيادة مستمرة في سن الزواج، في العقود الأربعة الماضية، في جميع المناطق الرئيسية في العالم، فوصلت إلى ما لا يقل عن 26 سنة للرجل و 22 سنة للمرأة.
    En 1999, Estonia figuraba entre los primeros 20 países del mundo en cuanto a usuarios de INTERNET y, de acuerdo con los últimos estudios, el número de mujeres usuarias de INTERNET en Estonia se aproxima ya al 40%, lo que indica un aumento constante de ese grupo. UN وفي عام 1999، كانت إستونيا من بين أول عشرين بلدا في العالم فيما يتعلق بعدد مستخدمي الإنترنت، وطبقا لآخر دراسات إستقصائية، فإن حوالي 40 في المائة بالفعل من مستخدمي الإنترنت في إستونيا من النساء، مما يشير إلى حدوث زيادة مستمرة في عدد مستخدمي الإنترنت بين النساء.
    28. La economía de Montenegro siempre ha registrado un crecimiento constante del producto interno bruto (PIB), una baja tasa de inflación, una tasa de desempleo que por primera vez desde el último decenio está por debajo del 11%, y un aumento constante de los salarios y las pensiones. UN 28- لقد سجل اقتصاد الجبل الأسود بصفة مستمرة نمواً مطرداً للناتج المحلي الإجمالي، ومعدلات تضخم منخفضة، ومعدل بطالة يقل عن 11 في المائة للمرة الأولى في العقد الماضي، علاوة على زيادة مستمرة في الرواتب والمعاشات التقاعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus