Esta variación ha dado lugar a un aumento de las necesidades por la suma de 32,4 millones de dólares. | UN | وأسفر هذا التغيير عن زيادة في الاحتياجات قدرها 32.4 مليون دولار. |
Esta variación ha dado lugar a un aumento de las necesidades por valor de 27,8 millones de dólares. | UN | وأسفر هذا التغير عن زيادة في الاحتياجات بمبلغ 27.8 مليون دولار. |
Esta variación ha dado lugar a un aumento de las necesidades de 71,2 millones de dólares. | UN | وأسفر هذا التغير عن زيادة في الاحتياجات بمبلغ 71.2 مليون دولار. |
:: un aumento de las necesidades en la partida de servicios e infraestructura que obedece fundamentalmente a la mejora propuesta del parque de satélites | UN | :: زيادة الاحتياجات تحت بند المرافق والهياكل الأساسية التي تعزى أساسا إلى اقتراح تحديث المجمع الساتلي |
Esta disminución de las necesidades se vio contrarrestada en parte por un aumento de las necesidades en concepto de piezas de repuesto para el equipo de tecnología de la información, en uso desde hace mucho tiempo. | UN | وقابل انخفاض الاحتياجات جزئيا زيادة الاحتياجات لقطع الغيار اللازمة لمعدات تكنولوجيا المعلومات القديمة. |
La diferencia de 63.000 dólares responde a un aumento de las necesidades relativas a la adquisición de mobiliario y suministros de oficina para los seis puestos nuevos propuestos. | UN | ويعكس الفرق البالغ 000 63 دولار زيادة في احتياجات شراء الأثاث واللوازم المكتبية لـ 6 وظائف جديدة مقترحة. |
Por último, los tanques de agua y las fosas sépticas contribuyen a un aumento de las necesidades de 1,4 millones de dólares resultante del mayor número de efectivos. | UN | ويتعلق الجزء الأخير من الزيادة في الاحتياجات في الفترة 2011/2012 بصهاريج المياه وخزانات التعفين وقدره 1.4 مليون دولار، نتيجة للزيادة في عدد أفراد القوات. |
La reducción general de las necesidades se ve compensada en parte con un aumento de las necesidades en otros servicios y en los mapas de operaciones. | UN | وتقابل النقصان في إجمالي الاحتياجات جزئيا زيادة في الاحتياجات للخدمات الأخرى وخرائط العمليات. |
Esta diferencia ha dado lugar a un aumento de las necesidades de recursos de 36,7 millones de dólares. | UN | وأسفر هذا التغير عن زيادة في الاحتياجات بمبلغ 36.7 مليون دولار. |
La aplicación de la resolución dio lugar a un aumento de las necesidades en una serie de esferas, incluidas las correspondientes a los contingentes militares. | UN | وأدى تنفيذ القرار إلى زيادة في الاحتياجات في عدد من المجالات، منها تلك التي تقع تحت فئة الوحدات العسكرية. |
La Comisión también observa con preocupación que el uso de personal por contrata en lugar de personal de la Misión ha dado lugar a un aumento de las necesidades. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن استخدام موظفين متعاقدين بدلا من موظفي البعثة نتجت عنه زيادة في الاحتياجات. |
La estimación revisada de gastos indica un aumento de las necesidades de servicios de la empresa comercial de remoción de minas de Sudáfrica. | UN | ١٤٨ - تعكس تقديرات التكلفة المنقحة زيادة في الاحتياجات من خدمات شركة تجارية لإزالة اﻷلغام من جنوب افريقيا. |
La reducción de las necesidades de recursos debidas a esas tasas de vacantes superiores a las normales se compensaron con un aumento de las necesidades en la partida de gastos comunes de personal. | UN | والنقصان في الاحتياجات نتيجة لارتفاع معدلات الشواغر عن المعدلات القياسية عادلته زيادة في الاحتياجات بالنسبة للتكاليف العامة للموظفين. |
Para 2005 se ha utilizado en el informe sobre la ejecución del presupuesto el tipo de cambio de 1,255 registrado en 2004. Esta variación ha dado lugar a un aumento de las necesidades por la suma de 54,9 millones de dólares. | UN | وبالنسبة لسنة 2005، استخدم تقرير الأداء متوسط الصرف لعام 2004 البالغ 1.255، وأسفر هذا التغيّر عن زيادة في الاحتياجات قدرها 54.9 مليون دولار. |
El aumento es atribuible principalmente a un aumento de las necesidades en los siguientes grupos de gastos: | UN | وتُعزى الزيادة بشكل رئيسي إلى زيادة الاحتياجات في إطار البنود التالية: |
El llamamiento revisado incluía un aumento de las necesidades de los 530 millones de dólares previstos a principio de año hasta 1.060 millones de dólares en el segundo semestre. | UN | وعكس النداء المنقح زيادة الاحتياجات من 530 مليون دولار في بداية العام إلى 1.06 بليون دولار في النصف الثاني منه. |
El Grupo señaló que la rescisión del Reglamento podría conllevar un aumento de las necesidades del Organismo y alentó a la comunidad internacional a que siguiera financiándolas. | UN | وأشار الفريق إلى أن الإلغاء سيؤدي إلى زيادة الاحتياجات اللازمة للوكالة، وشجع المجتمع الدولي على دعم تمويل هذه الاحتياجات. |
El debilitamiento del dólar de los Estados Unidos frente al franco suizo y el euro tuvo como consecuencia un aumento de las necesidades en 54,9 millones de dólares y 15,6 millones de dólares, respectivamente. | UN | فقد أدى انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقارنة بالفرنك السويسري واليورو إلى زيادة الاحتياجات بمقدار 54.9 مليون دولار و 15.6 مليون دولار على التوالي. |
En cualquier caso, se informó a la Comisión de que la disminución de refugiados en una determinada zona puede ir acompañada de un aumento de las necesidades en otro ámbito, como, por ejemplo, en el de la repatriación y el reasentamiento. | UN | وعلى أية حال فقد أخطرت اللجنة بأن انخفاض عدد اللاجئين في مكان بعينه قد تصحبه زيادة في احتياجات فئة أخرى، من ذلك مثلا الحاجة إلى العودة إلى الوطن وإعادة التوطين. |
10. Además de un aumento de las necesidades en 133.200 dólares, se han previsto también créditos por valor de 200.000 dólares con cargo al Fondo Fiduciario para Haití. | UN | ٠١ - باﻹضافة إلى الزيادة في الاحتياجات البالغة ٢٠٠ ١٣٣ دولار، قُيد أيضا مبلغ قدره ٠٠٠ ٢٠٠ دولار على حساب الصندوق الاستئماني لهايتي. |
Esta disminución quedó contrarrestada en parte por un aumento de las necesidades de auditoría externa debido a la anulación de una obligación válida en un ejercicio económico anterior. | UN | 39 - وقوبل ذلك جزئيا بزيادة في الاحتياجات إلى خدمات المراجعة الخارجية للحسابات نتيجة لإلغاء التزام سليم في فترة مالية سابقة. |
El incremento neto se debe a un aumento de las necesidades en concepto de gastos comunes de personal (3.599.800 dólares), parcialmente anulado por la reducción de las necesidades en concepto de sueldos (1.093.500 dólares). | UN | 13 - تعزى الزيادة الصافية إلى ارتفاع الاحتياجات تحت بند التكاليف العامة للموظفين (800 599 3 دولار) تقابله جزئيا احتياجات إضافية تحت بند المرتبات (500 093 1 دولار). |
87. Durante el período que se examina, la División de Servicios de Conferencias de Ginebra prestó apoyo, sin un aumento de personal, a un número cada vez mayor de reuniones, lo que supuso un aumento de las necesidades de interpretación y traducción. | UN | ٨٧ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت شعبة خدمات المؤتمرات بجنيف، دون زيادة عدد موظفيها، بتقديم الدعم لعدد متزايد من الاجتماعات التي انطوت على احتياجات متزايدة من خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية. |
El aumento de las necesidades de financiación obedece también a un aumento de las necesidades de raciones derivadas del mayor número de efectivos. | UN | وتعزى الزيادة في احتياجات التمويل أيضا إلى زيادة احتياجات حصص الإعاشة، المرتبطة بالزيادة في عدد القوات. |
La ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz ha dado lugar a un aumento de las necesidades de personal y almacenamiento de datos en los Servicios, cuyo presupuesto asciende a unos 14 millones de dólares, lo que equivale al 43% del presupuesto general de operaciones. | UN | وما برح توسيع نطاق عمليات حفظ السلام يؤدي إلى تزايد الاحتياجات من تخزين البيانات وما يتصل بذلك من موظفين في الدائرة التي تدير مخصصات تناهز قيمتها 14 مليون دولار أو ما نسبته 43 في المائة من مجمل ميزانية العمليات. |
La disminución general de los recursos estuvo compensada en parte por un aumento de las necesidades relacionadas con el personal de contratación nacional debido al incremento de los sueldos del personal local en un 7%. | UN | 26 - وقوبل جزئيا انخفاض الاحتياجات الإجمالية بارتفاع الاحتياجات في ما يتعلق بالموظفين الوطنيين نتيجة لزيادة في المرتبات المخصصة للموظفين المحليين قدرها 7 في المائة. |
Entre los factores que contribuyen a las vacantes figura la experiencia desfavorable de los tipos de cambio, que generó un aumento de las necesidades por valor de 42 millones de dólares, compensados parcialmente por una disminución de la inflación de 8,6 millones de dólares. | UN | 3 - واسترسل قائلا إن العوامل التي أسهمت في الشواغر شملت تجربة غير مواتية فيما يتعلق بأسعار الصرف، أدت إلى احتياجات زائدة قدرها 42 مليون دولار، تم تعويضها جزئيا بواسطة انخفاض في التضخم قدره 8.6 ملايين دولار. |
La comunidad internacional, por conducto sobre todo del Comité de los Derechos del Niño, se ha esforzado activamente por ponerla en aplicación. El número sin precedentes y cada vez mayor de Estados Partes en la Convención se ha traducido en un número más elevado de informes y un aumento de las necesidades en materia de asistencia técnica y cooperación, lo que ha aumentado en igual grado la carga de trabajo y las responsabilidades del Comité. | UN | وقد عمل المجتمع الدولي بنشاط، ولا سيما عن طريق لجنة حقوق اﻹنسان، على تنفيذها، والحال ان عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية الذي لم يسبق له مثيل والذي ما زال آخذا في الازدياد قد قابله عدد مماثل من التقارير وزيادة في الاحتياجات من المساعدة التقنية والتعاون، مما زاد من عبء عمل اللجنة ومسؤولياتها. |