"un aumento del volumen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة في الحجم
        
    • زيادة في عبء
        
    • زيادة حجم
        
    • زيادة عبء
        
    • زيادة في حجم
        
    • إلى نمو حجم
        
    • للزيادة في عبء
        
    • تزايد حجم
        
    • زيادات الحجم
        
    • زيادة في رقم
        
    • زيادة على حجم
        
    • زيادة في أعباء
        
    • زيادة في كمية
        
    Las partidas para horas extraordinarias ascienden a 500.000 dólares y representan un aumento del volumen de 20.000 dólares. UN وتبلغ مخصصات العمل اﻹضافي ٠,٥ مليون دولار تمثل زيادة في الحجم قدرها ٠,٠٢ مليون دولار.
    La estimación propuesta para capacitación en procesamiento electrónico de datos es de 100.000 dólares, que representa un aumento del volumen de 60.000 dólares. UN ويبلغ التقدير المقترح للتدريب على التجهيز الالكتروني للبيانات ١,٠ مليون دولار، مما يعكس زيادة في الحجم قدرها ٦٠,٠ مليون دولار.
    * La selección de un asociado bancario para fines de 2008 supondrá un aumento del volumen de trabajo de la Dependencia de Caja para realizar tareas de investigación y planificación. UN * سيتضمن اختيار شريك مصرفي بحلول نهاية عام 2008 زيادة في عبء عمل وحدة أمانة الصندوق في مجالي البحوث والتخطيط.
    En los períodos de cambios rápidos, la Oficina de Asesoramiento del Personal puede prever un aumento del volumen de trabajo, que hace que se presenten más casos de estrés y problemas emocionales. UN وأثناء فترات التغيير السريع، قد يتوقع مكتب المستشار زيادة حجم العمل مع زيادة حالات اﻹجهاد وما يتصل بذلك من حالات الانفعال.
    En caso de que fueran arrestados, esos 13 acusados darían lugar a un aumento del volumen de trabajo del Tribunal. UN ولو اعتُقل هؤلاء المتهمون الـ 13، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل المحكمة.
    Ello ha redundado en un aumento del volumen de trabajo, que se refleja en todos los aspectos de las actividades de la Sección. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة في حجم عمل القسم تتجلى آثارها في كل جانب من جوانب أنشطته.
    Las consignaciones para horas extraordinarias ascienden a 500.000 dólares, lo que representa un aumento del volumen de un 2,4%. UN وتبلغ مخصصات العمل اﻹضافي ٠,٥ مليون دولار، تمثل زيادة في الحجم بنسبة ٢,٤ في المائة.
    En el cuadro 2 se muestra que un aumento del volumen de 1 millón de dólares puede atribuirse al fortalecimiento de la función de auditoría interna. UN ويبين الجدول ٢ أن زيادة في الحجم قدرها مليون دولار ترجع إلى تعزيز مهمة المراجعة الداخلية للحسابات.
    Sin embargo, la disminución de volumen mencionada se compensa por un aumento del volumen de 500.000 dólares para la compra de equipo y programas para computadora de conformidad con la estrategia en materia de sistemas de información de gestión descrita en los párrafos 25 a 32 supra. UN ومن ناحية ثانية قابلت نقصان الحجم المذكور آنفا زيادة في الحجم قدرها ٠,٥ مليون دولار لشراء معدات وبرامج الحاسوب وفقا لاستراتيجية نظام المعلومات اﻹدارية المحددة في الفقرات من ٢٥ الى ٣٢ أعلاه.
    En 2007 se realizaron 203 operaciones de escolta, frente a 139 en 2006, lo que representó un aumento del volumen de trabajo del 46%. UN وكان عام 2007 قد شهد زيادة في عبء العمل بنسبة 46 في المائة، حيث نفذت 203 عمليات حماية مباشرة عام 2007 مقابل 139 عام 2006.
    El aumento del número de miembros del Subcomité también generaría un aumento del volumen de trabajo, principalmente de resultas de la adición de tres nuevos idiomas de trabajo -- el árabe, el francés y el ruso -- a los dos idiomas de trabajo actuales (el español y el inglés). UN كذلك ستسفر زيادة عدد أعضاء اللجنة الفرعية عن زيادة في عبء العمل تنجم أساسا عن إدخال ثلاث لغات عمل جديدة، هي الروسية والعربية والفرنسية، بالإضافة إلى لغتي العمل الحاليتين، وهما الإسبانية والإنكليزية.
    Esa evolución está generando un aumento del volumen de trabajo, una mayor complejidad y un crecimiento paralelo de las responsabilidades del personal de la Caja encargado de prestar servicios a los clientes. UN ويترتب على هذه التطورات زيادة في عبء العمل وزيادة في درجة تعقيده تصاحبهما زيادة في كم المسؤوليات المنوطة بموظفي الصندوق الذين يقدمون الخدمات لعملائه.
    En los períodos de cambios rápidos, la Oficina de Asesoramiento del Personal puede prever un aumento del volumen de trabajo, que hace que se presenten más casos de estrés y problemas emocionales. UN وأثناء فترات التغيير السريع، قد يتوقع مكتب المستشار زيادة حجم العمل مع زيادة حالات اﻹجهاد وما يتصل بذلك من حالات الانفعال.
    No se presentaron pruebas que demostraran un aumento del volumen de ventas hasta agosto de 1990 y una disminución con posterioridad a esa fecha. UN ولم تقدم الهجيت أية أدلة لإثبات زيادة حجم المبيعات حتى آب/أغسطس 1990 وانخفاضه فيما بعد.
    Hubo convergencia de opiniones acerca de que era necesario un aumento del volumen, la calidad y la eficacia de la ayuda. UN 18 - واتفقت الآراء على ضرورة زيادة حجم المعونة ونوعيتها وفعاليتها.
    Mi delegación toma nota de la reacción de la Corte ante el doble desafío de un aumento del volumen de trabajo y una insuficiencia de recursos. UN ويحيط وفدي علما باستجابة المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة عبء العمل وعدم كفاية الموارد.
    Además, algunos aumentos observados en el gasto militar no reflejan necesariamente un aumento del volumen de armamentos. UN كما أن بعض الزيادات الملحوظة في النفقات العسكرية لا تعكس بالضرورة زيادة في حجم التسلح.
    Observando que la reciente ampliación del número de miembros de la Organización, sumada a la intensificación de las actividades relacionadas con la elaboración de tratados internacionales, han producido un aumento del volumen de trabajo de la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría y han contribuido a la acumulación de tratados no publicados, UN وإذ تلاحظ أن التوسع الذي حدث مؤخرا في عضوية المنظمة، مقترنا بزيادة النشاط الدولي في ميدان إبرام المعاهدات، قد أدى إلى نمو حجم العمل الذي يضطلع به قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة، وأسهم في تراكم المعاهدات غير المنشورة،
    Los resultados de este estudio, que incluyó respuestas de más del 80% de las oficinas locales, confirmó la tendencia prevista a un aumento del volumen de trabajo general en esta esfera: del 29% en 1992 al 34% en 1997. UN وقد أكدت نتائج هذه الدراسة الاستقصائية لعبء العمل، التي شملت أجوبة ما ينيف عن ٨٠ في المائة من مجموع المكاتب القطرية، الاتجاه المتوقع المتمثل للزيادة في عبء العمل اﻹجمالي المتصل بهذه اﻷنشطة من ٢٩ في المائة في سنة ١٩٩٢ إلى ٣٤ في المائة في سنة ١٩٩٧.
    Durante las últimas décadas, la ampliación del mandato y de las operaciones de las organizaciones de las Naciones Unidas, sumada a un entorno inestable, ha generado un aumento del volumen y la complejidad de los riesgos a que hacen frente esas organizaciones. UN وفي العقود الأخيرة، أدى توسع نطاق ولايات منظمات الأمم المتحدة وعملياتها، المقترن ببيئات غير مستقرة، إلى تزايد حجم ودرجة تعقيد المخاطر التي تواجهها هذه المنظمات.
    El crecimiento obedeció a una marcada recuperación de la inversión y a la continua expansión de las exportaciones, que se debió en su totalidad a un aumento del volumen. UN وهذا النمو نتج عن انتعاش قوي في الاستثمار وتوسع مستمر في التصدير، الذي يعزى كله الى زيادات الحجم.
    En septiembre de 1991, S.A. Leisure Investments observó un aumento del volumen de negocios de la agencia de apuestas explotada por el autor y un incremento neto del número de apuestas ganadoras registradas en esa agencia. UN 2-2 وفي أيلول/سبتمبر 1991، لاحظت شركة S.A. Leisure Investments زيادة في رقم أعمال مكتب المراهنات الذي يديره صاحب البلاغ وارتفاعاً واضحاً في عدد المراهنات الرابحة المسجلة لدى هذه الوكالة.
    También se ha observado un aumento del volumen de actividad de los grupos de trabajo oficiales y oficiosos cuyo establecimiento encarga la Asamblea a su Presidente. UN كما طرأت زيادة على حجم عمل أفرقتها العاملة الرسمية وغير الرسمية، التي تكلف الجمعية رئيسها بإنشائها.
    A ese respecto, se reconoció que el número cada vez mayor de solicitudes suponía necesariamente un aumento del volumen de trabajo de la Comisión Jurídica y Técnica y del Consejo. UN وكان هناك تسليم في هذا الصدد بأنّ تزايد عدد الطلبات تنجم عنه بالضرورة زيادة في أعباء عمل اللجنة القانونية والتقنية وعمل المجلس.
    Según una comparación de las encuestas efectuadas en 1995 y 2000, hubo un aumento del volumen de alcohol consumido por mujeres de 14 a 17 años de edad y mayores de 25 durante ese quinquenio. UN انتهت مقارنة لدراستين استقصائيتين أجريتا في عامي 1995 و 2000 أن هناك زيادة في كمية المشروبات الكحولية التي استهلكتها المرأة التي يتراوح عمرها بين 14 و 17 عاما وأكثر من 25 عاما خلال فترة السنوات الخمس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus