"un aumento general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة عامة
        
    • زيادة إجمالية
        
    • زيادة شاملة
        
    • الزيادة العامة
        
    • لزيادة عامة
        
    • تحسن عام
        
    • زيادة كلية
        
    • بالزيادة العامة
        
    • بزيادة إجمالية
        
    • ارتفاعاً عاماً
        
    • ارتفاع عام
        
    Cabría esperar que un aumento general de las mutaciones aumentara la incidencia de desórdenes multifactoriales. UN ويتوقع ﻷي زيادة عامة في الطفرات أن تزيد في تواتر الاختلالات المتعددة العوامل.
    Cabría esperar que un aumento general de las mutaciones aumentara la incidencia de desórdenes multifactoriales. UN ويتوقع ﻷي زيادة عامة في الطفرات أن تزيد من وقوع الاختلالات المتعددة العوامل.
    Se ha producido un aumento general del abuso de las anfetaminas, con algunas excepciones en regiones con una prevalencia alta. UN لقد حدثت زيادة عامة في تعاطي الأمفيتامين، مع بعض الاستثناءات في المناطق التي معدل الانتشار فيها مرتفع.
    Sin embargo, esa reconexión exigiría un aumento general de la generación de energía en las gobernaciones del centro y el sur del Iraq. UN غير أن إعادة الربط هذه تتطلب زيادة إجمالية في الطاقة المولّدة في المحافظات العراقية الوسطى والجنوبية.
    La nueva escala representa un aumento general del 2,98%. UN ويمثل الجدول الجديد زيادة إجمالية نسبتها 2.98 في المائة.
    A juicio de la Comisión, los actos hostiles en determinadas zonas no justifican un aumento general aplicable a todos los vehículos. UN وترى اللجنة أن اﻷنشطة العدائية في بعض المناطق لا تبرر زيادة شاملة تنطبق على جميع المركبات.
    Si a esta situación se añade la lucha civil que se libra en muchas partes del mundo, el resultado es un aumento general de la proporción de hogares que viven en la pobreza y del número de indigentes. UN وقد أدت هذه الحالة، مقترنة بالحروب اﻷهلية في كثير من أنحاء العالم، الى زيادة عامة في نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيش في حالة فقر وفي عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Si a esta situación se añade la lucha civil que se libra en muchas partes del mundo, el resultado es un aumento general de la proporción de hogares que viven en la pobreza y del número de indigentes. UN وقد أدت هذه الحالة، مقترنة بالحروب اﻷهلية في كثير من أنحاء العالم، الى زيادة عامة في نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيش في حالة فقر وفي عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Es poco probable que, por sí misma, esa protección suponga un aumento general del ritmo y alcance de la innovación. UN ومن غير المرجح أن تؤدي هذه الحماية في حد ذاتها إلى أي زيادة عامة في معدل الابتكار ومستواه.
    Varios oradores indicaron que se podían aumentar los recursos del FMI emitiendo derechos especiales de giro de manera anticíclica o recurriendo a un aumento general de las cuotas. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أنه يمكن زيادة موارد الصندوق بإصدار حقوق السحب الخاصة بطريقة تقاوم التقلبات الدورية أو باللجوء إلى زيادة عامة للحصص.
    En los países abarcados por la SENDU, se produjo un aumento general en la demanda de tratamiento por uso indebido de drogas ilícitas en 2003. UN وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003.
    Debe señalarse que durante algunos años la asignación de fondos del Gobierno ha experimentado un aumento general en relación con los gastos de capital. UN يجب الإشارة إلى أنه بالنسبة لما تخصصه الحكومة من أموال، حدثت زيادة عامة على مدى سنوات في النفقات الرأسمالية.
    En ese período se observó un aumento general del número de solicitudes, de 8 en 1989 a 28 en 2006. UN وفي ذلك الإطار الزمني، يمكن ملاحظة وجود زيادة عامة في عدد الطلبات: من 8 طلبات في عام 1989 إلى 28 طلبا في عام 2006.
    Si bien los fondos asignados a las distintas instituciones penales varían, se ha registrado un aumento general de los recursos de entre el 150% y el 300% tras la enmienda del Código Penal. UN وأردف قائلا إن هناك تباينا في المخصصات المالية المرصودة لمختلف المؤسسات العقابية، غير أنه حصلت زيادة إجمالية تتراوح بين 150 و 300 في المائة عقب تعديل القانون الجنائي.
    Por consiguiente, entre 2006 y 2007, habría un aumento general del presupuesto de 5,6 millones de dólares. UN فهناك إذن زيادة إجمالية في الميزانية بمبلغ 5.6 ملايين من الدولارات بين عامي 2006 و2007.
    Los correspondientes ajustes en el componente de policía dieron lugar a un aumento general de casi 200 agentes. UN وأدت التعديلات المقابلة في عنصر الشرطة إلى زيادة إجمالية بلغت تقريباً 200 ضابط.
    En los últimos tres bienios se ha registrado un aumento general de la financiación de los fondos fiduciarios dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد سُجلت زيادة إجمالية في تمويل الصناديق الاستئمانية ضمن منظومة الأمم المتحدة خلال فترات السنتين الثلاث المنصرمة.
    Esto ha dado lugar a un aumento general del volumen de trabajo de su personal. UN وأدى ذلك إلى حدوث زيادة إجمالية في عبء عمل موظفيه.
    En los últimos tres bienios se ha registrado un aumento general de la financiación de los fondos fiduciarios dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد سُجلت زيادة إجمالية في تمويل الصناديق الاستئمانية ضمن منظومة الأمم المتحدة خلال فترات السنتين الثلاث المنصرمة.
    Sin embargo, no pide un aumento general, ya que la Asamblea General había pedido a la CAPI que tratara de eliminar los desequilibrios acumulados con el tiempo en la estructura de la escala de sueldos del cuadro orgánico. UN لكنها ليست بصدد طلب إجراء زيادة شاملة ﻷن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة معالجة الاختلالات التي طرأت مع الزمن في هيكل جدول مرتبات الفئة الفنية.
    El gasto total también aumentó, de 6.320 millones a 7.420 millones de dólares, debido principalmente a un aumento general de los gastos de asistencia a programas. UN وزاد مجموع النفقات أيضا من 6.32 بلايين دولار إلى 7.42 بلايين دولار، ويرجع ذلك أساسا إلى الزيادة العامة في نفقات المساعدة البرنامجية.
    Aunque el CCCA se había centrado en los medios para volver a situar el nivel del margen en 115, estimaba que debería emplearse el mismo tipo de enfoque, que era adecuado y eficaz en función del costo, si el margen se situara en un nivel más alto (es decir, parte del aumento se destinaría a una nueva modificación de la estructura y el resto a un aumento general). UN ٢٠٨ - وفي حين ركزت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية على كيفية إعادة مستوى الهامش إلى ١١٥، رأت ضرورة استخدام النهج نفسه، وهو سليم وفعال من حيث التكاليف، إذا أريد الارتفاع بالهامش إلى مستوى أعلى )أي تخصيص جزء من الزيادة لاجراء المزيد من التعديل في الهيكل وتخصيص الجزء اﻵخر لزيادة عامة(.
    Se espera que la nueva política de tierras conduzca a un aumento general de la eficiencia y la equidad en la administración y tenencia de tierras. UN وينتظر أن تؤدى السياسات الجديدة الخاصة باﻷراضي إلى تحسن عام في كفاءة وعدالة حيازة الأرض وإدارتها.
    si se compara la situación imperante en todas las oficinas existentes en 1994 y en 1996, se observa que se registró un aumento general del 0,5% en la proporción de mujeres entre el personal del cuadro orgánico de la Organización. UN ويتبين من مقارنة اﻷحوال في جميع المكاتب الثابتة في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦ أن ثمة زيادة كلية في نسبة النساء بين جميع موظفي الفئة الفنية بالمنظمة قدرها نصف الواحد في المائة.
    9. Reconoce con profunda preocupación que en diversas partes del mundo ha habido un aumento general de los casos de intolerancia y violencia contra miembros de muchas comunidades religiosas, incluidos los motivados por la islamofobia, el antisemitismo y la cristianofobia; UN 9 - تسلِّم مع القلق العميق بالزيادة العامة في أحداث التعصب والعنف الموجهة ضد أعضاء جماعات دينية عديدة في أنحاء مختلفة من العالم، بما في ذلك حالات مدفوعة بكُره الإسلام ومعاداة السامية وكُره المسيحية؛
    Al 31 de diciembre de 2008, las mujeres ocupaban el 27,9% de los puestos de las categorías D-1 y superiores, frente a un 25,8% en 2006, lo que representa un aumento general del 2,1% durante el período de dos años. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، شكلت النساء نسبة إجمالية قدرها 27.9 في المائة في وظائف الرتبة مد-1 وما فوقها، مقارنة بـ 25.8 في المائة في عام 2006، بزيادة إجمالية قدرها 2.1 في المائة تحققت خلال فترة السنتين.
    Mencionó un aumento general en los informes de violaciones de los derechos humanos relacionadas con las actividades de esas empresas. UN ولاحظ ارتفاعاً عاماً في عدد التقارير الواردة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بأنشطة هذه الشركات.
    Se prevé un aumento general de los precios de la leche de entre el 7% y el 10%. UN ويتوقع حدوث ارتفاع عام في أسعار اﻷلبان بنسبة تتراوح بين ٧ و ١٠ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus