Esto ha tenido como resultado un aumento notable en la matriculación escolar. | UN | وترتبت على ذلك زيادة ملحوظة في الالتحاق. |
En los últimos años se ha registrado un aumento notable en la participación del personal en el examen de los informes de auditoría en las oficinas exteriores. | UN | وقد سُجلت زيادة ملحوظة في مشاركة الموظفين في استعراض تقارير مراجعة الحسابات داخل المكاتب الميدانية في السنوات الأخيرة. |
Sin embargo, se registró un aumento notable en las fusiones y adquisiciones transfronterizas en el sector de las manufacturas, en particular en Egipto y Sudáfrica. | UN | غير أن زيادة ملحوظة في عمليات الاندماج والاقتناء العابرة للحدود قد سُجلت في مجال الصناعات التحويلية، وخاصة في مصر وجنوب أفريقيا. |
Durante el decenio pasado se pudo observar un aumento notable en la voluntad de reconocer y de hacer frente al problema de la explotación sexual, el abuso y el descuido de los que son víctimas los niños. | UN | خلال العقد الماضي شهدنا زيادة ملحوظة في الاستعداد للاعتراف بمشكلة الاستغلال الجنسي للأطفال وإيذائهم وإهمالهم، والتصدي لهذه المشكلة. |
Hay un aumento notable en la cobertura de los medios de difusión impresos y electrónicos de la violencia doméstica y las medidas adoptadas para proteger a las mujeres y a los niños víctimas de la violencia. | UN | وهناك زيادة ملحوظة في تغطية وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية للعنف المنزلي والتدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال من ضحايا العنف. |
Al mismo tiempo que la demanda sigue siendo elevada, en el lado de la oferta ha habido en los últimos 10 años una diversificación significativa de la combinación de recursos energéticos, con un aumento notable en la utilización del gas natural en los sectores de la energía eléctrica y el transporte. | UN | وفي حين لا يزال الطلب على الطاقة مرتفعا ،فإنه من ناحية العرض، حدث تنويع كبير فيما يتعلق بتعدد مصادرها خلال العقد الماضي، مع زيادة ملحوظة في استخدام الغاز الطبيعي في قطاعي توليد القوي الكهربائية والنقل. |
57. Aunque puede resultar económicamente insostenible obligar a los Estados a destruir todas las existencias anteriores, podría imponerse alguna restricción a los Estados que traten de agotarlas o exportarlas a otros Estados, en particular si se ha conseguido un aumento notable en la fiabilidad o las existencias anteriores son significativamente anticuadas. | UN | 57- وفي حين أن إلزام الدول بتدمير مخزوناتها السابقة قد يكون غير معقول من الناحية الاقتصادية، يُمكن فرض بعض القيود على الدول التي تسعى إلى استخدامها أو تصديرها إلى دول أخرى، وخاصة حيثما سُجلت زيادة ملحوظة في الموثوقية أو بات المخزون السابق قديم الطراز. |
En respuesta a una pregunta sobre la representación de mujeres en el Parlamento y la situación no democrática, en términos generales, en relación con la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas, la representante señaló que últimamente se había observado un aumento notable en las actividades de las mujeres y en la confianza en sí mismas tras un período en que habían decaído. | UN | ٥١٣- ردا على سؤال بشأن تمثيل المرأة الروسية في البرلمان والوضع غير الديمقراطي عموما فيما يتعلق باشتراك المرأة في صنع القرار السياسي، قالت الممثلة إنه بعد نقصان، حدثت مؤخرا زيادة ملحوظة في اﻷنشطة التي تضطلع بها المرأة وفي ثقتها بنفسها. |
En respuesta a una pregunta sobre la representación de mujeres en el Parlamento y la situación no democrática, en términos generales, en relación con la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas, la representante señaló que últimamente se había observado un aumento notable en las actividades de las mujeres y en la confianza en sí mismas tras un período en que habían decaído. | UN | ٥١٣- ردا على سؤال بشأن تمثيل المرأة الروسية في البرلمان والوضع غير الديمقراطي عموما فيما يتعلق باشتراك المرأة في صنع القرار السياسي، قالت الممثلة إنه بعد نقصان، حدثت مؤخرا زيادة ملحوظة في اﻷنشطة التي تضطلع بها المرأة وفي ثقتها بنفسها. |
En Kenya también se registró un aumento notable en 2007, habiéndose comunicado incautaciones de 44 toneladas (lo que supone un aumento respecto de las 10 toneladas en 2005, último año antes de 2007 del que se dispone de datos para ese país). | UN | وسجلت كينيا أيضا زيادة ملحوظة في عام 2007 حيث أبلغت عن ضبط 44 طنا (من 10 أطنان في عام 2005، وهي آخر سنة قبل عام 2007 تتوفر بشأنها بيانات عن ذلك البلد). |
144. Entre 2002 y 2010 se produjo un aumento notable en la proporción de mujeres que consiguieron el título de doctor y el título de doctor acreditado, un 8% en ambos casos (del 45% al 53% en el caso de los doctores y del 28% al 36% en el caso de los doctores acreditados). | UN | 144- في الفترة 2002-2010، حدثت زيادة ملحوظة في عدد النساء الحاصلات على درجة الدكتوراه ودرجة الأستاذية على حد سواء، وقد بلغت الزيادة 8 في المائة بالنسبة لهاتين الدرجتين العلميتين (من 45 إلى 53 في المائة بين الحائزين للدكتوراه ومن 28 إلى 36 للحاصلات على درجة الأستاذية). |
b) un aumento notable en la comprensión de la interacción compleja que existe entre las cuestiones demográficas y de desarrollo y amplia sensibilización acerca de las nuevas cuestiones de población que requieren atención y respuesta por parte de la comunidad internacional, como la pandemia del SIDA, la migración internacional y el envejecimiento de la población; | UN | (ب) زيادة ملحوظة في فهم التفاعل المعقد بين القضايا الديمغرافية والإنمائية واتساع الوعي بالمسائل السكانية الجديدة التي تستدعي اهتمام المجتمع الدولي واستجابته لها، مثل وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب والهجرة الدولية وشيوخة السكان؛ |
Como se desprende del cuadro 7, hubo un aumento notable en la proporción de mujeres ascendidas durante el período del 1° de julio de 2000 al 30 de junio de 2001 (47,1%), en relación con el año anterior (43,1%). | UN | 21 - كما هو مبين في الجدول 7، هناك زيادة ملحوظة في النسبة المئوية للنساء اللائي رقين خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001 (47.1 في المائة)، بالمقارنة بالسنة السابقة (43.1 في المائة). |
b) un aumento notable en la comprensión de la interacción compleja que existe entre las cuestiones demográficas y de desarrollo y amplia sensibilización acerca de las nuevas cuestiones de población que requieren atención y respuesta por parte de la comunidad internacional, como la pandemia del SIDA, la migración internacional y el envejecimiento de la población; | UN | (ب) زيادة ملحوظة في فهم التفاعل المعقد بين القضايا الديمغرافية والإنمائية واتساع الوعي بالمسائل السكانية الجديدة التي تستدعي اهتمام المجتمع الدولي واستجابته لها، مثل وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب والهجرة الدولية وشيوخة السكان؛ |
La mayor parte de los progresos se hicieron en el indicador HH6 (hogares con acceso a la Internet), pero los indicadores HH3 (hogares con teléfono móvil) y HH4 (hogares con computadora) también registraron un aumento notable en 2010 con respecto a la serie de censos de 2000. | UN | وأحرز أكبر قدر من التقدم فيما يتعلق بالمؤشر س-6) (الأسر المعيشية التي لديها إنترنت)، ولكنّ المؤشر س-3 (الأسر المعيشية التي لديها هاتف محمول)، والمؤشر س-4 (الأسر المعيشية التي لديها حاسوب) أظهرا أيضا زيادة ملحوظة في عام 2010 مقارنة بجولة تعداد عام 2000. |