"un aumento significativo del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة كبيرة في
        
    • زيادة ملحوظة في
        
    • زيادة هامة في
        
    • الزيادة الكبيرة في
        
    • زيادات كبيرة في
        
    • عن زيادة ملموسة في
        
    • ازدياد كبير في
        
    • ارتفاع كبير في
        
    • زيادة محسوسة في
        
    Sin embargo, nuestras preocupaciones son que la aplicación habrá de perjudicarse a menos que haya un aumento significativo del presupuesto ordinario dedicado a las actividades de derechos humanos. UN ولكننا قلقون من أن تنفيذه سيتعثر ما لم تكن هناك زيادة كبيرة في الجزء المخصص من الميزانية العادية ﻷنشطة حقوق اﻹنسان.
    El proyecto regional ha contribuido, entre otras cosas, a lograr un aumento significativo del número de instalaciones en las que se prestan cuidados obstétricos de emergencia. UN وساهم المشروع الإقليمي، في جملة أمور، في تحقيق زيادة كبيرة في مرافق الرعاية الطارئة المتصلة بالولادة.
    Se ha observado un aumento significativo del uso de suplementos publicados en el Repertorio ya publicados en el sitio de las Naciones Unidas en la Web. UN وقد لوحظت بالفعل زيادة كبيرة في استخدام ملحقات المرجع المنشورة على موقع الأمم المتحدة على الإنترنت.
    En los últimos años ha habido un aumento significativo del número de denuncias de violación. UN وحدثت زيادة ملحوظة في عدد عمليات الاغتصاب المبلغ عنها في السنوات الأخيرة.
    Tampoco se ha logrado un aumento significativo del acceso de la población infantil al agua potable y la educación básica. UN كما أنه لم تتحقق زيادة هامة في معدلات وصول الأطفال إلى مياه الشرب والتعليم الأساسي.
    6.98 Al ampliarse la comunidad internacional en los últimos años ha habido un aumento significativo del número de tratados y de las actividades conexas, a medida que un mayor número de países aspiran a hacerse partes en los acuerdos multilaterales existentes o conciertan nuevos tratados entre ellos. UN ٦-٨٩ لقد أسهم توسع المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة في الزيادة الكبيرة في عدد المعاهدات واﻹجراءات المتصلة بها، حيث سعت مجموعة متزايدة من البلدان إلى المشاركة في الاتفاقات المتعددة اﻷطراف القائمة أو أبرمت معاهدات فيما بينها.
    Sin embargo, para lograr ese objetivo se requiere un aumento significativo del nivel total de la asistencia. UN إلا أن ذلك يتطلب زيادات كبيرة في مجموع مستوى المساعدة من أجل تحقيق ذلك الغرض.
    Esta decisión, junto con la ampliación del Marco Integrado a un número cada vez mayor de PMA, requeriría un aumento significativo del alcance y la intensidad de esta actividad. UN وهذا القرار، إلى جانب توسيع الإطار المتكامل ليشمل عدداً متزايداً من أقل البلدان نمواً، من شأنه أن يتطلب زيادة كبيرة في نطاق هذا النشاط وكثافته.
    En el cuadro se puede observar un aumento significativo del número de mujeres en el gobierno local como nacional. UN 141 - ويمكن في الجدول ملاحظة حدوث زيادة كبيرة في عدد النساء في الحكم المحلي والوطني.
    Se produjo un aumento significativo del número de operaciones de mantenimiento de la paz de carácter multidimensional y una ampliación del alcance de sus responsabilidades sustantivas. UN وشهد نشاط حفظ السلام زيادة كبيرة في عدد العمليات المتعددة الأبعاد وتوسيعاً في نطاق مسؤولياتها الموضوعية.
    No se registró un aumento significativo del número de incidentes denunciados durante el período que se examina. UN ولم تطرأ زيادة كبيرة في عدد الحوادث المبلغ عنها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Los malos resultados del crecimiento han provocado un aumento significativo del desempleo, como ya se ha indicado. UN وقد أدَّى الأداء الضعيف للنمو إلى زيادة كبيرة في معدلات البطالة، وفقا لما تمت الإشارة إليه.
    Sin embargo, esta medida dará lugar a un aumento significativo del volumen y la complejidad de las labores de la Sección, que necesitaría reestructurar sus dependencias y sus funciones. UN ومع ذلك، فمن شأن هذا التفويض أن يؤدي إلى زيادة كبيرة في حجم عمل القسم وتعقيداته، الأمر الذي يتطلب إعادة تشكيل الوحدات والمهام الوظيفية بالقسم.
    También hubo un aumento significativo del flujo hacia el Líbano de refugiados palestinos que viven en la República Árabe Siria. UN وسُجلت أيضا زيادة كبيرة في تدفق اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الجمهورية العربية السورية إلى لبنان.
    Toda disminución de la capacidad judicial del Tribunal Contencioso-Administrativo se traducirá en un aumento significativo del tiempo necesario para resolver las causas. UN وأي تخفيض في قدرات السلك القضائي لمحكمة المنازعات قد يؤدي إلى زيادة كبيرة في طول المدة الزمنية اللازمة للبت في القضايا.
    299. La documentación indica que se verificó un aumento significativo del número de estudiantes universitarios en el curso 1990/91. UN 299- وتبين الأدلة وجود زيادة كبيرة في عدد الطلاب الجامعيين في السنة الجامعية 1990/1991.
    Desde 2004, ha habido un aumento significativo del nivel general de la financiación voluntaria. UN حصلت زيادة ملحوظة في المستويات العامة للتمويل الطوعي منذ 2004.
    El Comité observa, partiendo de los datos correspondientes a 2006, un aumento significativo del número de Estados que han adoptado medidas para mejorar los controles fronterizos y de las exportaciones. UN ولاحظت اللجنة أنه مقارنة بالنتائج التي خلصت إليها في عام 2006، حدثت زيادة ملحوظة في عدد الدول التي اتخذت تدابير ترمي إلى تحسين ضوابط الحدود والتصدير.
    Además, otros estudios recientes han puesto de relieve la importancia del tabaco como causa de muerte por tuberculosis: en estudios epidemiológicos realizados en los últimos tiempos en China se observa un aumento significativo del riesgo de contraer tuberculosis. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدراسات الأخيرة إلى أهمية التبغ كسبب هام للوفيات بالسل: تظهر الدراسات الوبائية الأخيرة في الصين زيادة هامة في خطر الإصابة بالسل.
    6.98 Al ampliarse la comunidad internacional en los últimos años ha habido un aumento significativo del número de tratados y de las actividades conexas, a medida que un mayor número de países aspiran a hacerse partes en los acuerdos multilaterales existentes o conciertan nuevos tratados entre ellos. UN ٦-٨٩ لقد أسهم توسع المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة في الزيادة الكبيرة في عدد المعاهدات واﻹجراءات المتصلة بها، حيث سعت مجموعة متزايدة من البلدان إلى المشاركة في الاتفاقات المتعددة اﻷطراف القائمة أو أبرمت معاهدات فيما بينها.
    La nueva política dio lugar a un aumento significativo del número de inscripciones. UN وأدت السياسة الجديدة إلى زيادات كبيرة في معدلات التسجيل.
    Sin embargo, se observó un aumento significativo del riesgo de muerte por cáncer de vejiga con la muerte de tres trabajadores de sexo masculino (cuando lo previsto era de 0,12). UN بيد أنه أفيد عن زيادة ملموسة في خطر الوفاة جراء الإصابة بسرطان المثانة لدى ثلاثة عمال ذكور (0.12 متوقعة).
    Esa tendencia ha conducido a un aumento significativo del número de participantes no estatales en las actividades de utilización, exploración y explotación utilización del espacio ultraterrestre, así como del número de actividades diferentes en que participan. [...] UN وأدى ذلك الاتجاه الى ازدياد كبير في عدد الجهات غير الحكومية الضالعة في استخدام استكشاف الفضاء الخارجي واستكشافه واستغلاله واستخدامه ، وكذلك عدد اﻷنشطة المتباينة التي تزاولها تلك الجهات . ]...[
    También hubo un aumento significativo del número de mujeres votantes y candidatas. UN كما سُجِّل ارتفاع كبير في عدد الناخبات والمرشحات.
    Se ha producido un aumento significativo del acceso de las mujeres y las niñas adolescentes a los servicios de salud sexual y reproductiva, pero somos conscientes de que estos servicios deben mejorarse para reducir los índices todavía inaceptables de mortalidad y morbilidad neonatal y materna. UN وحدثت زيادة محسوسة في حصول النساء والبنات المراهقات على الخدمات الصحية الجنسيــة والإنجابيــــة. ولكننا ندرك أن هذه الخدمات تحتاج إلى تحسين لتخفيض المستويات التي لا تزال عالية إلى درجة غير مقبولـة من الوفيات والأمراض التي تصيب المواليد الجدد والأمهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus