"un aumento sustancial de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة كبيرة في
        
    • زيادة ملموسة في
        
    • زيادة ضخمة في
        
    La plena realización de actividades en favor de los PMA requiere un aumento sustancial de la asistencia financiera y técnica. UN ويتطلب التنفيذ الكامل للأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً حدوث زيادة كبيرة في المساعدة المالية والتقنية.
    La plena realización de actividades en favor de los PMA requiere un aumento sustancial de la asistencia financiera y técnica. UN ويتطلب التنفيذ الكامل للأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً حدوث زيادة كبيرة في المساعدة المالية والتقنية.
    El Grupo visitó otras ciudades, entre ellas Kibuye, donde también observó un aumento sustancial de la presencia militar. UN وقام الفريق بزيارة مدن أخرى مثل كيبويي حيث لاحظ وجود زيادة كبيرة في التواجد العسكري.
    Al igual que en otras divisiones de la CESPAO, se registró un aumento sustancial de la difusión de información a través del sitio de la Comisión en la Web. UN وكما هو الحال في الشُعب الأخرى التابعة للجنة، طرأت زيادة كبيرة في توزيع المعلومات عن طريق الموقع الشبكي للجنة.
    Por tanto, corresponde a la comunidad internacional generar un aumento sustancial de la corriente de recursos externos para la erradicación de la pobreza y el desarrollo social. UN ومن ثم فإن المسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي عن توليد زيادة ملموسة في تدفق الموارد الخارجية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    En los últimos tiempos, el Consejo de Seguridad ha presenciado un aumento sustancial de la gama de temas que se han sometido a su consideración. UN لقد شهد مجلس الأمن في الماضي القريب زيادة كبيرة في عدد المسائل التي عُرضت عليه للنظر فيها.
    Esto ha contribuido a un aumento sustancial de la asistencia oficial para el desarrollo a lo largo de los años. UN وساهم ذلك في زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية على مر السنين.
    Opinamos que, en este contexto, para que los esfuerzos de desarrollo de África rindan fruto, es urgente y fundamental que se cree un entorno internacional propicio, lo que incluye un aumento sustancial de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه لكي تنجح جهود التنمية في أفريقيا، هناك حاجة ملحة إلى تهيئة مناخ دولي مؤات بما في ذلك إحداث زيادة كبيرة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية
    Por último, la expansión del comercio de mercaderías ha ido acompañada de un aumento sustancial de la capacidad de los países en desarrollo en materia de servicios. UN ٠٣ - وأخيرا، صاحب توسع التجارة في السلع زيادة كبيرة في قدرات البلدان النامية في مجال الخدمات.
    Al mismo tiempo, ha habido un aumento sustancial de la matriculación a tiempo pleno y parcial en las universidades, las escuelas generales y las escuelas de formación profesional en Alberta. UN وبالتناظر، هناك زيادة كبيرة في التسجيل في الجامعات والكليات والكليات المهنية لكل الوقت أو لبعض الوقت في جميع أنحاء ألبرتا.
    En nuestra opinión, sin un aumento sustancial de la dotación de la ISAF y su despliegue enérgico en todo el Afganistán, es probable que no se produzcan el desarme ni una desmovilización o reintegración reales de las facciones. UN ونرى أنه بدون زيادة كبيرة في القوة وبدون الانتشار النشيط للقوة الدولية للمساعدة الأمنية في جميع أرجاء أفغانستان، فلن يكون هناك نزع السلاح لقوات الفصائل ولا تسريحها أو إعادة إدماجها.
    Con el incremento de los contingentes militares y la complejidad de las tareas que han de realizarse, se registra también un aumento sustancial de la cantidad y complejidad de los informes de verificación. UN ومع زيادة الوحدات العسكرية وتعقد المهام التي يتعين الاضطلاع بها، سجلت أيضا زيادة كبيرة في تقارير التحقق من حيث الكمية ودرجة التعقد.
    Únicamente en la Región de Asia Sudoriental no se registró un aumento sustancial de la asistencia externa, y los fondos de 2007 solo fueron 1,4 veces mayores que los de 2000. UN ووحدها منطقة جنوب شرق آسيا التي لم تسجل زيادة كبيرة في المساعدة الخارجية، حيث لم يُضاعف مستوى المساعدة الخارجية في عام 2007 مستواها في عام 2000 سوى بـ 1.4 مرة.
    Al reafirmar las instituciones africanas su compromiso de aunar esfuerzos para ampliar la infraestructura regional, de conformidad con el Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África, ha habido un aumento sustancial de la financiación para el desarrollo de infraestructura. UN 55 - وبما أن المؤسسات الأفريقية أكدت من جديد التزامها بالعمل معا على توسيع البنى التحتية الإقليمية تمشيا مع برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا، فقد حدثت زيادة كبيرة في تمويل إنشاء البنى التحتية.
    28. un aumento sustancial de la contribución de las fuentes de energía renovables al suministro total de energía es un imperativo urgente. UN 28 - ومن المحتم بشكل عاجل تحقيق زيادة كبيرة في مساهمة مصادر الطاقة المتجددة في مجمل إمدادات الطاقة.
    En el mismo período se había producido un aumento sustancial de la complejidad de la gestión de los afiliados, debido en gran parte al incremento del número de disposiciones del sistema de ajuste de las pensiones. UN وخلال نفس الفترة، كانت هناك زيادة كبيرة في مدى تعقيد إدارة المشتركين ترجع بشكل كبير إلى الزيادة في اعتمادات نظام تسوية المعاشات التقاعدية لدى الصندوق.
    En otras, el desmantelamiento de regímenes autoritarios y la transición a la democracia no siempre han comportado un aumento sustancial de la representación de la mujer en las nuevas instituciones políticas. UN وفي مناطق أخرى، لم يكن تفكيك الأنظمة الاستبدادية والانتقال إلى الديمقراطية مصحوبا دائما بحدوث زيادة كبيرة في تمثيل المرأة في المؤسسات السياسية الجديدة.
    El objetivo número ocho en particular, que insta a una asociación mundial para el desarrollo entre los países pobres y los países ricos, preveía un aumento sustancial de la asistencia para el desarrollo, una reducción o cancelación de la deuda, el levantamiento de las barreras proteccionistas de los productos agrícolas y un acceso libre a los mercados de los países industrializados. UN والهدف الثامن، على وجه الخصوص، الذي يدعو إلى إقامة شراكة عالمية بين البلدان الغنية والفقيرة من أجل التنمية، يتوخى زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، وخفض الديون أو إلغاءها، وإزالة الحواجز الحمائية عن المنتجات الزراعية، وحرية الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Tenemos la certeza de que esto contribuirá a que se apliquen las políticas necesarias para conseguir un aumento sustancial de la proporción de las fuentes de energía renovables utilizadas a escala mundial. Esos objetivos son instrumentos importantes para encauzar las inversiones y desarrollar el mercado de la tecnología de las fuentes de energía renovables. UN ونحن مقتنعون بأن من شأن ذلك المساعدة على تنفيذ السياسات اللازمة لتحقيق زيادة ملموسة في الحصة العالمية من مصادر الطاقة المتجددة، لأن مثل هذه الأهداف تشكل أدوات لها أهميتها لتوجيه الاستثمارات وتطوير سوق تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    :: Instruir a los Ministros de Agricultura, Economía y Comercio, para elaborar un Programa de Soberanía Solidaria y Seguridad Alimentaria, que contenga un Plan de Acción Inmediato, a presentarse en 30 días, identificando la potencialidad productiva y los recursos indispensables para lograr un aumento sustancial de la producción, tomando en cuenta los aportes de los organismos internacionales. UN :: إصدار تعليمات لوزراء الزراعة والاقتصاد والتجارة بإعداد برنامج للسيادة والتضامن والأمن في المجال الغذائي يشمل خطة عمل فورية تقدم في غضون 30 يوما، وتحدد الإمكانات الإنتاجية والموارد اللازمة لتحقيق زيادة ملموسة في الإنتاج، مع مراعاة إسهامات المنظمات الدولية.
    Por otra parte, se ha generalizado la idea de que las próximas etapas de la aplicación de la Convención requerirán un aumento sustancial de la ayuda técnica y financiera de los donantes internacionales multilaterales y bilaterales. UN وفي الوقت ذاته، رئي بوجه عام أن المراحل القادمة من تنفيذ الاتفاقية سوف تقتضي زيادة ضخمة في الدعم التقني والمالي من جانب الجهات المانحة الدولية المتعددة الأطراف والثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus