"un avance significativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطوة هامة
        
    • تقدما كبيرا
        
    • تقدم كبير
        
    • تقدماً كبيراً
        
    • تطورا هاما
        
    • خطوة كبيرة
        
    • تقدما هاما
        
    • خطوة مهمة
        
    • تقدم هام
        
    • تطوراً كبيراً
        
    • أي تقدم ملموس
        
    • إحراز تقدم مُجدٍ
        
    • أحد التطورات الملموسة
        
    • لتقدم كبير
        
    • تطور هام
        
    Lesotho, por lo tanto, encomia el proyecto de estatuto como un avance significativo hacia el establecimiento de una jurisdicción universal por crímenes internacionales. UN ولذلك، فإن ليسوتو ترحب بمشروع النظام اﻷساسي بوصفه خطوة هامة نحو إنشاء اختصاص قضائي عالمي للجرائم الدولية.
    Si esto tiene éxito, sería un avance significativo. UN وإذا نجحت هذه المبادرة فإنها ستمثل تقدما كبيرا.
    En este último período es un avance significativo el hecho de que se haya producido la primera condena y que se estén adelantando causas sobre otros acusados. UN وقد تحقق تقدم كبير مؤخرا: إذ صدر أول حكم باﻹدانة، وينظر اﻵن في قضايا أخرى.
    En el tema de administración de justicia, representa un avance significativo el proceso de modernización que ha experimentado en los últimos años. UN وفيما يتعلق بإدارة القضاء تعتبر عملية التحديث التي جرت في السنوات الأخيرة تقدماً كبيراً.
    Esto constituye un avance significativo del sistema internacional en que el Estado y sus ciudadanos, cada vez más, son objeto de la supervisión internacional. UN وهذه جميعها أشياء تمثل تطورا هاما في النظام الدولي حيث أصبحت الدولة تخضع هي ومواطنوها بشكل متزايد للرقابة الدولية.
    Sin duda, la aprobación de esos importantes instrumentos representa un avance significativo en un largo proceso histórico. UN وما من شك أن تلك الصكوك الهامة تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام على طريق تاريخي طويل.
    Como amigos del Secretario General estamos convencidos de que dicha Misión constituirá un avance significativo en el progreso hacia una sociedad más libre, democrática y transparente. UN وبصفتنــا أصدقاء اﻷمين العام، نعتقد أن هذه البعثة ستحقق تقدما هاما صوب مجمتع أوفر حرية وأكثـــر ديمقراطية وشفافية.
    Ha realizado un avance significativo la Comisión Conjunta de Exhumaciones, que actúa bajo la Presidencia de la Oficina del Alto Representante. UN ٧٦ - وقد خطت اللجنة المشتركة المعنية باستخراج الجثث، التي يرأسها مكتب الممثل السامي، خطوة هامة إلى اﻷمام.
    El establecimiento de una fecha para la celebración de las elecciones locales y legislativas de Haití, largo tiempo pospuestas, constituye un avance significativo. UN ٣٩ - يعد تحديد موعد للانتخابات التشريعية والمحلية في هايتي بعد أن تأخرت لمدة طويلة بمثابة خطوة هامة إلى اﻷمام.
    Para Chile, la decisión de crear el Consejo de Derechos Humanos constituye un avance significativo para su protección universal. UN والقرار بإنشاء مجلس حقوق الإنسان يمثل بالنسبة لشيلي خطوة هامة نحو الحماية العالمية لحقوق الإنسان.
    Madagascar también ha experimentado un avance significativo en este ámbito. UN وقد حققت مدغشقر تقدما كبيرا في هذا المجال.
    Muchos de los países en desarrollo han alcanzado un avance significativo. UN لقد أحرز العديد من البلدان النامية تقدما كبيرا.
    Si bien la cooperación internacional en esta materia ha experimentado en estos últimos años un avance significativo, la proliferación de las armas de destrucción en masa sigue siendo motivo de profunda preocupación. UN على الرغم من أن التعاون الدولي في الميدان قد أحرز تقدما كبيرا على مدى السنوات القليلة الماضية، لا يزال انتشار أسلحة الدمار الشامل مدعاة لقلق حقيقي.
    Observamos que se ha logrado un avance significativo en las deliberaciones con respecto a un conjunto de medidas de reforma comprendidas en el grupo II. Consideramos que en la esencia de estas deliberaciones se encuentra la UN ونلاحظ أنه أحرز تقدم كبير في المناقشات بشأن عدد من تدابير اﻹصلاح في إطار المجموعة الثانية.
    Para un avance significativo también sería preciso tomar decisiones valerosas y hacer compromisos significativos. UN وسيتطلب إحراز أي تقدم كبير قرارات شجاعة وتنازلات كبيرة.
    En los últimos años se ha observado un avance significativo del desarrollo de las aptitudes nacionales. UN شهدت السنوات الأخيرة تقدماً كبيراً فيما يخص تطوير المهارات الوطنية.
    Esta Ley constituye un avance significativo en el ámbito de la igualdad y la no discriminación para promover la situación de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire. UN ويشكل هذا القانون تقدماً كبيراً في مجال المساواة وعدم التمييز، مما يعزز حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    La Convención concluida recientemente en Oslo representa un avance significativo en los esfuerzos por prohibir el flagelo de las minas terrestres antipersonal. UN والاتفاقية التي أبرمت مؤخرا في أوسلو تمثل تطورا هاما في الجهود المبذولة لحظر آفة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La gratuidad de los medicamentos antirretrovirales (ARV) constituye asimismo un avance significativo en materia de prevención y atención en Malí. UN وشكلت أيضا مجانية مضادات الفيروسات العكوسة خطوة كبيرة في مجال الوقاية وتوفير الخدمات اللازمة في مالي.
    La celebración de elecciones limpias y libres en Gaza y en la Ribera Occidental representarán un avance significativo. UN إن عقد انتخابات حرة ونزيهة في غزة والضفة الغربية سيمثل تقدما هاما.
    Esto representa un avance significativo hacia una empresa moderna y comercialmente viable. UN ويمثل هذا خطوة مهمة في سبيل التحرك لجعل الشركة حديثة وصالحة تجاريا.
    Se logró el objetivo de la serie de reuniones que se cumplieron este año con la mediación del Sr. James Baker III, con un avance significativo en el proceso de negociación. UN وقال إن سلسلة اللقاءات المعقودة هذا العام بوساطة السيد جيمس بيكر قد أفضت إلى إحراز تقدم هام في عملية المفاوضات.
    Hasta la fecha, se han legalizado 154 resguardos (reservas) que benefician a más de 15.500 familias indígenas y constituyen un avance significativo en lo que respecta a la restitución de tierras a las comunidades indígenas. UN وتم حتى هذا التاريخ، التصديق قانونياً على نحو 154 محمية لفائدة أكثر من 500 15 أسرة من الشعوب الأصلية، وهو ما يشكل تطوراً كبيراً في مجال إعادة الأراضي إلى المجتمعات الأصلية.
    Han transcurrido casi 45 días desde que se firmara el Acuerdo de Pretoria, la mitad del plazo fijado para el calendario de aplicación, sin que se haya logrado un avance significativo sobre el terreno. UN وقد انقضت 45 يوما تقريبا على توقيع اتفاق بريتوريا، أي نصف المدة التي حددها الجدول الزمني لتنفيذه، دون إحراز أي تقدم ملموس على أرض الواقع.
    Algunos miembros del Consejo expresaron frustración por la falta de un avance significativo durante las negociaciones y subrayaron la necesidad de que el Consejo participara para instar y presionar a ambas partes a cumplir con la resolución 2046 (2012). UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن الإحباط إزاء عدم إحراز تقدم مُجدٍ خلال المفاوضات، وشددوا على ضرورة تدخل المجلس من أجل حث الجانبين والضغط عليهما للامتثال للقرار 2046 (2012).
    La adopción del Acuerdo de la FAO sobre medidas del estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, representa un avance significativo en la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. UN ويمثل اعتماد منظمة الأغذية والزراعة للاتفاق المتعلق بالتدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه أحد التطورات الملموسة فيما يتعلق بمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    B. La preparación ante la posibilidad de un avance significativo 81 - 83 29 UN باء - التهيؤ لتقدم كبير 81-83 34
    Eso constituye un avance significativo en la esfera de las negociaciones de desarme. UN وهذا تطور هام في مجال مفاوضات نزع الســــلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus