un aviso de desalojo es una orden judicial si no es impugnada | Open Subtitles | إشعار الإخلاء هو بأمر من المحكمة إذا لم تتم معارضته |
Formulario de recurso frente a un aviso de infracción de las normas de estacionamiento para personal diplomático y consular | UN | إشعار الطعن في مخالفات أنظمة الوقوف للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين |
Envió un aviso rojo a nuestro sistema... el mismo sistema que ayudaste a crear. | Open Subtitles | ، أرسل إشعارا أحمر إلى نظامنا نفس النظام الذي ساعدت في صنعه |
La autoridad contratante deberá publicar un aviso de la adjudicación del proyecto. | UN | ويحدد الإشعار صاحب الامتياز ويتضمن ملخصا للشروط الأساسية لعقد الامتياز. |
La resolución supuso una preparación considerable, y el Presidente debe estar vigilante para garantizar que una resolución no se niegue sin un aviso suficiente. | UN | وهذا القرار قد تطلب إعدادا طويلا، ومن الجدير برئيس اللجنة أن يتنبه إلى عدم رفض قرار ما بدون تحذير كاف. |
En otros incidentes conexos, algunos colonos hicieron caso omiso de un aviso de desalojo por el que se les ordenaba desocupar una casa árabe abandonada a la que se habían mudado dos días antes. | UN | وفي تطورات أخرى ذات صلة، تجاهل المستوطنون إخطارا باﻹخلاء يأمرهم بالخروج من منزل عربي مهجور انتقلوا اليه قبل يومين. |
En uno y otro caso, el acreedor debería estar facultado para prorrogar la validez, presentando en el registro un aviso de prórroga en cualquier momento antes de su vencimiento. | UN | وفي أي من الحالتين، ينبغي أن يحق للدائن المضمون أن يمدد مدة الفعالية بتقديم إشعار بالتعديل إلى السجل في أي وقت قبل انقضاء فعالية الإشعار. |
i) se haya inscrito un aviso de la garantía real del pago de su adquisición en el registro general de las garantías reales; | UN | `1` يسجل إشعار يتعلق بالحق الضماني الاحتيازي في سجل الحقوق الضمانية العام؛ و |
Las notificaciones se enviaron, como promedio, 45 días antes de que se alcanzaran los montos máximos admisibles, utilizando una herramienta que genera automáticamente un aviso cuando el monto alcanza el 75% | UN | إصدار الإشعارات ضمن متوسط قدره 45 يوما قبل بلوغ المبالغ غير المسموح بتجاوزها، بناء على إشعار آلي يصدر حين تصل المبالغ المذكورة إلى 75 في المائة |
Se consideró insuficiente insertar un aviso en el sitio de Internet. | UN | ورئي أن نشر إشعار على الموقع الشبكي ليس كافيا. |
La entrada en vigor se debe publicar mediante un aviso en la gaceta oficial. | UN | وينبغي نشر بدء النفاذ عن طريق إشعار في الجريدة الرسمية. |
Una vez que los bienes se deban confiscar, la autoridad competente emite un aviso de confiscación a las personas afectadas. | UN | وعندما تتقرر مصادرة أي أموال، تصدر السلطات المختصة إشعارا بمصادرتها ويوجه إلى الأشخاص المعنيين. |
Comunicó que el Grupo de Recursos había enviado una nota a la Misión de Cuba informándole de que a fin de interponer un recurso contra un aviso de infracción, la Misión debía comparecer ante un juzgado local. | UN | وأفادت بأن فريق الطعون وجّه إشعارا إلى بعثة كوبا يبلغها فيه بأنه ينبغي عليها المثول أمام محكمة محلية للطعن في المخالفة. |
Se convino asimismo en que se examinaran en el comentario las posibles ventajas e inconvenientes de dar un aviso general de la medida ejecutoria que se fuera a tomar. | UN | واتُفق أيضا على أن تناقش في التعليق مزايا وعيوب هذا الإشعار العام بالإنفاذ. |
un aviso. No eres quien fuiste una vez. Este cuerpo es demasiado vulnerable. | Open Subtitles | تحذير لك، إنّك لست كما كنت سابقًا، فهذا الجسد ضعيف جدًّا. |
Las autoridades deben hacer una notificación a los vecinos de modo directo o colocando un aviso en el lugar en que se va a realizar la ordenación o cerca de él. | UN | وعلى هذه السلطات أن تخطر الجيران مباشرة أو أن تضع إخطارا في موقع التعمير المقترح أو بالقرب منه. |
El Registro debe asegurar que se publique un aviso al público sobre el matrimonio previsto, y las objeciones pueden recibirse durante un período determinado. | UN | ويجب أن يتأكد المسجل من نشر إعلان للجمهور عن الزواج المزمع، ويمكن تلقي الاعتراضات على الزواج في غضون وقت زمني محدد. |
Todos los empleados que hayan trabajado seis meses consecutivos y que no sean despedidos por una causa justificada deben recibir un aviso escrito de la rescisión de su relación laboral con una semana de antelación. | UN | فلا بد بموجب هذا القانون من إعطاء جميع الموظفين الذين يكونون قد أنهوا ستة أشهر متتالية كاملة من العمل والذين لا يطردون من الخدمة ﻷسباب وجيهة إشعاراً خطياً قبل إنهاء الخدمة بأسبوع. |
En virtud de este cambio, la presentación de un aviso de objeción ya no invalida automáticamente la de citación ipso jure. | UN | وبناء على هذا التغيير لم يعد اشعار الاعتراض يلغي اشعار المثول تلقائيا بحكم القانون. |
Interrumpimos este programa para dar un aviso oficial del gobierno. | Open Subtitles | نقطع هذا البرنامج من أجل اعلان حكومي رسمي |
La unidad había recibido un aviso concreto de que Hamas planeaba enviar un carro así cargado de explosivos para detonarlo cerca de una posición de las FDI. | UN | وقد تلقت الوحدة تحذيرا فعليا من أن حماس تخطط لإرسال عربة محملة بالمتفجرات لتفجيرها قرب موقع لجيش الدفاع الإسرائيلي. |
Sólo un aviso, para futura referencia ese espejo grande es, de hecho, una ventana. | Open Subtitles | تنبيه لك فحسب للمرجع المستقبلي. تلك المرآة الكبيرة هي نافذة في الواقع. |
Hemos recibido un aviso de un conductor borracho con una camioneta igual que la tuya. | Open Subtitles | لقد وصلنا بلاغ بأن هناك سائق مخمور على الطريق في سياره تطابق سيارتك |
Los presos afirmaron que se les había prometido un aviso previo a la prórroga de su detención de entre diez días y dos semanas. | UN | ويقول المساجين إنهم وعدوا بأن تعطيهم السلطات مهلة إخطار بين ١٠ أيام وأسبوعين قبل تمديد احتجازهم. |
Robo de auto, exoneración por violación. Le puse un aviso de búsqueda. | Open Subtitles | تبرئة من تُهمة الإغتصاب لقد نشرت إعلاناً بصورته للإبلاغ عنه |
159. Se opinó que el aviso dado respecto de una cesión subsiguiente debería constituir un aviso respecto de toda cesión anterior. | UN | ٩٥١ - أعرب عن رأي مفاده أن الاشعار باحالات لاحقة ينبغي أن يشكل اشعارا بأي احالة سابقة . |