"un bajo nivel de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستوى المنخفض
        
    • تدني مستوى
        
    • انخفاض مستوى
        
    • تدنّي مستوى
        
    • المستوى المتدني
        
    • انخفاض مستويات
        
    • بانخفاض مستوى
        
    • مستوى منخفض من
        
    • وتدني مستوى
        
    • بضعف مستوى
        
    • التعليم المنخفض
        
    Turkmenistán se encuentra entre los países con un bajo nivel de VIH/SIDA. UN وتركمانستان هي ضمن البلدان ذات المستوى المنخفض لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Subrayó que la actual situación en materia de recursos complicaría el cumplimiento de la decisión 95/23 de la Junta Ejecutiva, ya que el sistema de incentivos previsto en ella se veía comprometido por un bajo nivel de recursos. UN مؤكدا على أن الحالة الراهنة للموارد ستؤدي إلى تعقيد تنفيذ مقرر المجلس التنفيذي ٥٩/٣٢ حيث إن المستوى المنخفض للموارد يخل بالنظام الحافز المتوخى اتباعه في ذلك المقرر.
    Subrayó que la actual situación en materia de recursos complicaría el cumplimiento de la decisión 95/23 de la Junta Ejecutiva, ya que el sistema de incentivos previsto en ella se veía comprometido por un bajo nivel de recursos. UN مؤكدا على أن الحالة الراهنة للموارد ستؤدي إلى تعقيد تنفيذ مقرر المجلس التنفيذي ٥٩/٣٢ حيث إن المستوى المنخفض للموارد يخل بالنظام الحافز المتوخى اتباعه في ذلك المقرر.
    un bajo nivel de educación representa también un importante factor de pobreza. UN كما أن تدني مستوى التعليم يشكل أحد الأسباب الرئيسية للفقر.
    En la actualidad no hay estadísticas fiables de todo el país sobre la ingesta de calorías por día; sin embargo, hay varios indicadores que muestran un bajo nivel de nutrición. UN ولا توجد حاليا إحصاءات على نطاق البلد موثوق بها وتبين نصيب الفرد من السعرات الحرارية في اليوم، غير أن هناك عدة مؤشرات تدل على تدني مستوى التغذية.
    La alfabetización es muy escasa lo cual produce un bajo nivel de conciencia social. UN والإلمام بالقراءة والكتابة محدود جدا، مما يسفر عن انخفاض مستوى الوعي الاجتماعي.
    No obstante, al Comité le preocupa la falta de actividades sistemáticas y amplias de difusión y sensibilización en el Estado parte acerca del Protocolo facultativo, lo que contribuye a que entre la población, los niños y los grupos de profesionales que trabajan con y para los niños haya un bajo nivel de comprensión y de sensibilización de los delitos de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى أنشطة شاملة ومنهجية لنشر البروتوكول الاختياري والتوعية به، مما يُسهِم في تدنّي مستوى فهم الجمهور والأطفال والفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم ووعيهم بجرائم بيع الأطفال وبغائهم واستغلالهم في المواد الإباحية.
    Como solamente se recopila la información contenida en los documentos oficiales de las Naciones Unidas, la falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a éstas pueden deberse a que no se ha ratificado el tratado correspondiente y/o a un bajo nivel de interacción o cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN ولما كان هذا التقرير لا يجمع سوى المعلومات الواردة في الوثائق الرسمية للأمم المتحدة ، فإن الافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى المستوى المنخفض للتفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Como solamente se recopila la información contenida en los documentos oficiales de las Naciones Unidas, la falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a éstas pueden deberse a que no se ha ratificado el tratado correspondiente y/o a un bajo nivel de interacción o cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN ولما كان هذا التقرير لا يجمع سوى المعلومات الواردة في الوثائق الرسمية للأمم المتحدة ، فإن الافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى المستوى المنخفض للتفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Como solamente se recopila la información contenida en los documentos oficiales de las Naciones Unidas, la falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a éstas pueden deberse a que no se ha ratificado el tratado correspondiente y/o un bajo nivel de interacción o cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN ولما كان هذا التقرير لا يجمع سوى المعلومات الواردة في الوثائق الرسمية للأمم المتحدة، فإن الافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى المستوى المنخفض للتفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Para muchos países en desarrollo, las dificultades y las crisis ambientales ya forman parte de un círculo vicioso de desarrollo que los condena a un bajo nivel de ingresos, socava sus bases de recursos y limita su capacidad de resistencia a crisis futuras. UN بالنسبة لكثير من البلدان النامية، فإن العقبات والصدمات البيئية أصبحت بالفعل جزءا من حلقة التنمية المفرغة التي تحيطها بشباكها لتبقيها عند المستوى المنخفض من الدخل، وتهدد قاعدة مواردها، وتعرقل قدرتها على أن تزداد صمودا في وجه الصدمات في المستقبل.
    Como solamente se recopila la información contenida en los documentos oficiales de las Naciones Unidas, la falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a éstas pueden deberse a que no se ha ratificado el tratado correspondiente y/o a un bajo nivel de interacción o cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN ولما كان هذا التقرير لا يجمع سوى المعلومات الواردة في وثائق الأمم المتحدة الرسمية، فإن الافتقار إلى المعلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محددة قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى المستوى المنخفض للتفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Como solamente se recopila la información contenida en los documentos oficiales de las Naciones Unidas, la falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a éstas pueden deberse a que no se ha ratificado el tratado correspondiente y/o a un bajo nivel de interacción o cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN ولما كان هذا التقرير لا يجمع سوى المعلومات الواردة في وثائق الأمم المتحدة الرسمية، فإن الافتقار إلى المعلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محددة قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى المستوى المنخفض للتفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Como solamente se recopila la información contenida en los documentos oficiales de las Naciones Unidas, la falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a éstas pueden deberse a que no se ha ratificado el tratado correspondiente y/o a un bajo nivel de interacción o cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN ولما كان هذا التقرير لا يجمع سوى المعلومات الواردة في وثائق الأمم المتحدة الرسمية، فإن الافتقار إلى المعلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محددة قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى المستوى المنخفض للتفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    De esta manera se ha creado un círculo vicioso. El nivel insuficiente de financiación obstaculizaba la sostenibilidad del funcionamiento del Instituto, dando como resultado un bajo nivel de ejecución del programa, afectando de ese modo su capacidad de atraer fondos y recursos humanos suficientes. UN وهكذا نمت حلقة مفرغة: فالمستويات غير الكافية من التمويل حالت دون استدامة عمليات المعهد، مما أدى إلى تدني مستوى تنفيذ البرامج وأثﱠر بالتالي على قدرته على اجتذاب اﻷموال والموارد البشرية الكافية.
    Aunque un bajo nivel de confianza en el Gobierno central no es un fenómeno nuevo, los hechos sucedidos recientemente en Darfur han agravado esta desconfianza. UN ومع أن تدني مستوى الثقة في الحكومة المركزية ليس ظاهرة جديدة، إلا أن الأحداث الأخيرة في دارفور أدت إلى تفاقم هذا الارتياب.
    La mayoría de los fabricantes distribuyen sus propios productos, utilizando sus propias instalaciones y recursos en vez de recurrir a canales de distribución y comercialización adecuados, lo que resulta en un bajo nivel de eficiencia y especialización. UN ومعظم المصنعين يوزعون منتجاتهم بأنفسهم، مستعملين مرافقهم الخاصة وموارد مصنوعة داخلياً، بدلاً من قنوات التوزيع والتجزئة الصحيحة، وما ينجم عن ذلك من تدني مستوى الكفاءة والتخصص.
    También se observó que un bajo nivel de creación de empleo, en particular entre los jóvenes, era un obstáculo grave a la reducción de la pobreza. UN 6 - وأشير أيضا إلى أن انخفاض مستوى خلق فرص العمالة، ولا سيما للشباب، يشكل عقبة جسيمة تعترض عملية الحد من الفقر.
    Como solamente se recopila la información contenida en los documentos oficiales de las Naciones Unidas, la falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a éstas pueden deberse a que no se ha ratificado el tratado correspondiente y/o a un bajo nivel de interacción o cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN ولمّا كان هذا التقرير لا يُجمِّع سوى المعلومات الواردة في الوثائق الرسمية للأمم المتحدة، فإن الافتقار إلى المعلومات أو إلى التركيز على مسائل محددة قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى تدنّي مستوى التفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Como solamente se recopila la información contenida en los documentos oficiales de las Naciones Unidas, la falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a éstas pueden deberse a que no se ha ratificado el tratado correspondiente y/o a un bajo nivel de interacción o cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN ولما كان هذا التقرير لا يجمّع سوى المعلومات الواردة في وثائق الأمم المتحدة الرسمية، فإن الافتقار إلى المعلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محددة قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى المستوى المتدني للتفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Investigaciones críticas indican que actualmente se siguen produciendo transgresiones y hay un bajo nivel de observancia de la Ley. UN وتشير الأبحاث الهامة إلى وجود مخالفات ترتكب في الوقت الحالي وإلى انخفاض مستويات الانصياع للقانون.
    La fortaleza del programa propuesto radicaba en su flexibilidad para responder ante una situación frágil e inestable en el país, que se caracterizaba por un bajo nivel de aprovechamiento de los recursos humanos. UN وترتكز قوة البرنامج المقترح على مرونته في الاستجابة لحالة البلد الهشة غير المستقرة، والمتسمة بانخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية.
    La situación general de seguridad en Kosovo sigue siendo estable, aunque se prevé que siga habiendo un bajo nivel de violencia relacionada con las tensiones entre las etnias y las actividades delictivas. UN 25 - لا تزال الحالة الأمنية العامة في المقاطعة مستقرة، رغم أن من المتوقع الاستمرار في الإبلاغ عن مستوى منخفض من العنف المتصل بالتوتر الطائفي والنشاط الإجرامي.
    La administración pública de Finlandia se caracteriza por la transparencia de la administración, que incluye la publicidad de los documentos, el respeto del estado de derecho, el razonamiento de las decisiones, la transparencia en la adopción de decisiones y un bajo nivel de corrupción. UN وتتسم الإدارة العامة في فنلندا بالشفافية، بما في ذلك علانية الوثائق، واحترام سيادة القانون، وحصافة القرارات، والشفافية في اتخاذ القرارات، وتدني مستوى الفساد.
    Las Comoras se caracterizan por un bajo nivel de desarrollo humano. UN وتتميز جزر القمر بضعف مستوى التنمية البشرية.
    La política aplicada por el Gobierno durante el pasado decenio promovía la migración al extranjero como forma de mitigar el problema de desempleo en el país. La mayoría de los migrantes eran personas no cualificadas y con un bajo nivel de formación, en su mayoría procedentes de familias pobres de zonas rurales. Con sus remesas hacían una aportación importante al ingreso nacional. UN واستهدفت سياسة الحكومة في العقد الماضي تعزيز هجرة العمالة في الخارج كوسيلة لمعالجة حالة البطالة داخل البلاد ولكن معظم المهاجرين كانوا من الأفراد غير المهرة ومن ذوي التعليم المنخفض ورغم أن معظمهم جاءوا من عائلات فقيرة بالمناطق الريفية إلا أنهم أسهموا إسهاماً كبيراً في الدخل القومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus