Eso sólo llevará al mundo hacia un círculo vicioso de crecientes conflagraciones y calamidades. | UN | فذلك لا يقود العالم إلا إلى حلقة مفرغة من المحارق والنكبات المتزايدة. |
De hecho, la degradación de la tierra y las pérdidas consiguientes crean un círculo vicioso. | UN | والواقع أن تدهور حالة الأراضي والخسائر المترتبة على ذلك تدور في حلقة مفرغة. |
De hecho, de cometerse ese error grave se podría dar origen a un círculo vicioso de odio, venganza y aislamiento en el plano mundial. | UN | وفي حقيقة الأمر، إن ارتكاب مثل هذا الخطأ الفادح قد يُدخِل العالم كله في حلقة مفرغة من الكراهية والانتقام والانعزالية. |
En muchos casos, la pérdida de la diversidad biológica y la pobreza están entrampadas en un círculo vicioso que robustecen mutuamente. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
Esto a su vez provoca un aumento en la escasez de la tierra, con lo que se crea un círculo vicioso de causa y efecto. | UN | ويؤدي هذا الى زيادة نقص اﻷراضي، وهي دائرة مفرغة من السبب والنتيجة. |
En muchos casos, la pérdida de la diversidad biológica y la pobreza están entrampadas en un círculo vicioso que se autoalimenta. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
Se generaría así un círculo vicioso, pues el recorte en los costos deriva en reducciones salariales, que a su vez resienten más la demanda. | TED | وبإمكان ذلك أن يؤدي إلى حلقة مفرغة من تقليل الدخول جراء خفض التكلفة، تقود في نهاية المطاف إلى إضعاف الطلب. |
Esto deja a comunidades enteras atrapadas en un círculo vicioso de pobreza, desigualdad y desesperanza. | TED | هذا يترك مجتمعات بأكملها محاصرة في حلقة مفرغة من الفقر وعدم المساواة واليأس. |
Su economía está atrapada en un círculo vicioso entre una deuda externa en aumento y una escasez de recursos para el desarrollo. | UN | ويقع اقتصاد أوكرانيا في حلقة مفرغة بين ديون خارجية متزايدة ونقص في الموارد من أجل التنمية. |
La inestabilidad política ha alimentado la quiebra económica, y el atraso económico ha encendido la agitación política en un círculo vicioso interminable. | UN | وأدى عدم الاستقرار السياسي الى الانهيار الاقتصادي، كما أحدث التخلف الاقتصادي اضطرابات سياسية في حلقة مفرغة لا تنتهي أبدا. |
Así, nos encontramos en un círculo vicioso. | UN | وبالتالي فإننا وقعنا في حلقة مفرغة. |
Ese vínculo no debe convertirse en un círculo vicioso que ponga en peligro el logro de los objetivos de la Organización. | UN | ولا ينبغي لتلك الصلة أن تصبح حلقة مفرغة تعرقل تنفيذ أهداف المنظمة. |
Al propio tiempo, ocurre que un conflicto representa un obstáculo importante para el logro del desarrollo, dando lugar así a un círculo vicioso. | UN | وفي نفس الوقت يمكن لصراع معين أن يشكل عقبة كبيرة فــــي سبيل تحقيق التنمية، مما يسفر عن حلقة مفرغة. |
Sin un cese de las hostilidades el país seguirá atrapado en un círculo vicioso. | UN | وسيظل البلد في حلقة مفرغة إذا لم يتوقف إطلاق النار. |
En un círculo vicioso, la inferior condición económica y social de la mujer le ha impedido, por ejemplo, influenciar interpretaciones religiosas que pueden agravar su inferioridad y vulnerabilidad. | UN | وهكذا تدور حلقة مفرغة تؤدي إلى استبعاد المرأة، بسبب اتضاع مركزها الملموس في المجتمع، من التأثير مثلا في التفسيرات الدينية التي تعمق دونيتها وهشاشتها. |
Me encuentro en un círculo vicioso, sin posibilidad de salir. | UN | إنني أجد نفسي في حلقة مفرغة دون أية فرصة للخروج منها. |
El pueblo de ese país, una vez bajo la ocupación extranjera, todavía sufre las consecuencias de un círculo vicioso de guerra y violencia. | UN | ولا يزال شعب هذا البلد الذي كان خاضعا لاحتلال أجنبي، يعاني من نتائج حلقة مفرغة من الحرب والعنف. |
La alternativa sería que el Oriente Medio descendiera de nuevo a un círculo vicioso de violencia y caos. | UN | فالبديل هو رؤية الشرق اﻷوسط يغــرق ثانية في حلقة مفرغة من العنف والفوضى. |
Cuando un país cuenta sólo con sus esfuerzos nacionales para resolver estos males, muy rápidamente queda encerrado en un círculo vicioso que no hace más que exacerbar sus problemas. | UN | وعندما يعتمد بلد على جهوده الوطنية وحدها من أجل حل كل هذه العلل، سرعان ما يجد نفسه حبيس دائرة مفرغة إنما تزيد من تفاقم مشاكله. |
De hecho, el Comité ad hoc se encontró inmerso en un círculo vicioso. | UN | وفي الواقع أن اللجنة المخصصة قد وجدت نفسها تتحرك في دائرة مفرغة. |
A este respecto, existe un círculo vicioso de violencia, muerte y destrucción que sólo puede romperse si se avanza en el proceso de paz y se arbitra una solución general y justa. | UN | ولا يمكن وقف الحلقة المفرغة من العنف والقتل والتدمير إلا بدفع عملية السلام قدما وتحقيق الحل العادل والشامل. |
La pobreza y la subordinación de género pueden producir un círculo vicioso para las mujeres. | UN | ويمكن أن يفضي الفقر والإخضاع الجنساني إلى دائرة مغلقة تدور المرأة في محيطها. |
En otras palabras, muchos países se encuentran hoy ante un círculo vicioso que les impide acceder a los recursos de la comunidad internacional. | UN | وبعبارة أخرى، تواجه العديد من البلدان اليوم بحلقة مفرغة تعرقل وصولها الى موارد المجتمع الدولي. |
Tenemos un círculo vicioso aquí de cubiertos en el agua, en más agua o en servilletas. | Open Subtitles | لدينا حلقة معيبة هنا، من الفضيات التي تدخل للماء، وللمزيد من الماء، وعلى المناديل. |
Los casos más terribles son los de los países más pobres que quedan atrapados en un círculo vicioso de indigencia aun cuando tengan gobiernos rectos y dedicados. | UN | ومن أخطر الأمور الوقوع في شرك دوامة الفقر التي تصيب بالوهن كثيرا من أشد البلدان فقرا وتدفع بها إلى دائرة مفرغة من العوز، حتى ولو كانت تنعم بحكومات نزيهة وملتزمة. |
Conscientes de las relaciones causales directas que existen entre la degradación de las tierras y la pobreza, que da lugar a un círculo vicioso de sobreexplotación de la tierra por las comunidades cada vez más necesitadas, | UN | وإذ ندرك العلاقة السببية المباشرة القائمة بين تدهور الأراضي والفقر والتي تنشئ حلقات مفرغة من إفراط في استغلال الأرض، تلجأ إليه مجتمعات يتزايد حرمانها، |
Por consiguiente, ese problema perpetúa un círculo vicioso de impunidad y delincuencia. | UN | وهذه المشكلة تُديم حلقةً مفرغةً للإفلات من العقاب والإجرام. |
Es un círculo vicioso. | Open Subtitles | لا انهاا دورة شريرة أولئك الرجال يتم استدعاؤهم |
Muy a menudo las mujeres pobres tienen escasas posibilidades de acceder a estos aspectos y se ven condenadas a vivir en un círculo vicioso de pobreza, analfabetismo, falta de empleo y marginación social, conjugado con la violencia de género. | UN | فقلما تتوفر للنساء الفقيرات فرصة الحصول على هذه الخدمات، ويحكم عليهن بالعيش في الدائرة المفرغة للفقر والأمية والبطالة والتهميش الاجتماعي والعنف الجنساني. |