Los representantes de la Oficina presentaron un calendario concreto para esos regresos, con arreglo al cual la población desplazada del distrito de Gali habría regresado antes de finales de 1995. | UN | وقام ممثلو المفوضية بعرض جدول زمني محدد للعودة، مؤداه أن يعود المشردون من مقاطعة غالي إلى ديارهم قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
Singapur no tiene un calendario concreto de ratificaciones futuras. | UN | وليس لسنغافورة جدول زمني محدد للتصديقات المقبلة. |
Las Partes tal vez deseen desarrollar su labor en sesión plenaria y elaborar un calendario concreto con miras a realizar los trabajos previstos en el programa. | UN | قد تود الأطراف تصريف العمل في جلسات عامة، ووضع جدول زمني محدد للعمل بشأن جدول الأعمال. |
Mientras aunamos esfuerzos por librar una guerra contra el terrorismo, deberíamos, por otra parte, seguir trabajando en pro del desarme mundial y la eliminación completa de las armas de destrucción en masa dentro de un calendario concreto. | UN | وبينما نحشد جهودنا لشن حرب على الإرهاب، يجب أن نستمر في نفس الوقت في العمل على تحقيق نزع السلاح على الصعيد العالمي والقضاء التام على أسلحة الدمار الشامل في إطار زمني محدد. |
Sin embargo, no consideramos que sea un criterio viable el de establecer para ello un calendario concreto. | UN | ومع ذلك، لا نظن أن وضع جدول زمني ملموس لهذا، يعتبر نهجا مجديا. |
La delegación de la Federación de Rusia ha ofrecido fechas definitivas de retirada que van de 1994 a 1999, sin presentar nunca un calendario concreto o un plan sistemático para la retirada. | UN | وقد عرض وفد الاتحاد الروسي تواريخ للانسحاب النهائي تتراوح بين ١٩٩٤ و١٩٩٩، دون أن يتقدم أبدا بأي جدول زمني محدد أو خطة منظمة لﻹنسحاب. |
e) Proponer un calendario concreto para las actividades respectivas en el proceso de cambio. | UN | )ﻫ( اقتراح جدول زمني محدد لكل نشاط من اﻷنشطة في عملية التغيير. |
Por lo que respecta a la reforma constitucional, dice que no se puede establecer un calendario concreto hasta que el Comité del Parlamento sobre la Constitución, integrado por representantes de todos los partidos, haya presentado su informe. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاح الدستوري، قال إنه لا يمكن وضع جدول زمني محدد إلا بعد أن تقدم اللجنة الدستورية البرلمانية لعموم الأحزاب تقريرها. |
El Movimiento de los Países no Alineados ha presentado una propuesta que merece ser atendida y que contempla un plan de acción con un calendario concreto para la reducción gradual de las armas nucleares hasta su total eliminación y prohibición, a más tardar en el año 2025. | UN | وقد قدمت حركة عدم الانحياز اقتراحاً جديراً بالدرس يتضمن خطة عمل ذات جدول زمني محدد للخفض التدريجي للأسلحة النووية، يؤدي في نهاية الأمر إلى القضاء التام عليها وحظرها بحلول عام 2025 على أبعد تقدير. |
Algunos miembros de la Conferencia insistieron en que el progreso hacia la negociación de un tratado de esa índole debía vincularse con el progreso hacia la eliminación de las armas nucleares, y preconizaron un calendario concreto para el desarme nuclear. | UN | ولاحظ بعض أعضاء المؤتمر أن إحراز تقدم صوب التفاوض في مثل هذه المعاهدة يجب ربطه بالتقدم المحرز في إزالة الأسلحة النووية، ودعوا إلى وضع جدول زمني محدد لنزع السلاح النووي. |
El Movimiento de los Países No Alineados ha presentado una propuesta que establece un calendario concreto para la reducción gradual de las armas nucleares hasta lograr su total eliminación y prohibición, a más tardar en el año 2025, el cual debe ser considerado por la comunidad internacional. | UN | وقدمت حركة بلدان عدم الانحياز مقترحا بوضع جدول زمني محدد للحد من الأسلحة النووية تدريجيا حتى التوصل إلى إزالتها تماما وحظرها بحلول عام 2025، وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر فيه. |
Si bien sería conveniente adoptar un calendario concreto para que los gobiernos pudieran hacer planes adecuados y asegurar la prestación del apoyo necesario, el programa de trabajo tendrá que ser suficientemente flexible como para tener en cuenta las diversas posibilidades sobre la duración del período provisional. | UN | وفي الوقــت الــذي يستحسن فيه أن يوضع جدول زمني محدد لتمكين الحكومات من الاضطلاع بالتخطيط على نحو كاف ولتأمين توفير ما يلزم من دعم، فإن برنامج العمل ينبغي له أن يكون مرنا بالقدر الذي يتيح مراعاة حالات عدم التأكد التي تكتنف مدى طول الفترة المؤقتة. |
Otorgamos gran importancia a asegurar la elaboración de un calendario concreto para la destrucción de esas armas y la negociación de una convención sobre armas nucleares. | UN | ونعلّق أهمية كبيرة على التأكد من وضع إطار زمني محدد لتدمير هذه الأسلحة، والتفاوض على اتفاقية للأسلحة النووية. |
Sin embargo, pese a la voluntad de la mayoría de los miembros de la comunidad internacional, el desarme nuclear avanza con mucha lentitud, sin un compromiso claro y jurídicamente vinculante respecto de un calendario concreto para el logro del desarme nuclear completo. | UN | ورغم إرادة غالبية أعضاء المجتمع الدولي، فإن التحرك نحو نزع السلاح النووي يجري ببطء شديد بدون التزام قانوني واضح بتحقيق نزوع السلاح النووي الشامل في إطار زمني محدد. |
Es decepcionante que la Conferencia de Desarme haya quedado atrapada en una inercia esquemática y ni siquiera haya podido producir un programa de trabajo durante los últimos años, ni mucho menos una estrategia para librar al mundo de las armas nucleares sobre la base de un calendario concreto. | UN | ومما يبعث خيبة الأمل أن مؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح قد أصبح رهينة القصور الذاتي والانشقاقي، ولم يتمكن حتى من وضع برنامج عمل في السنوات العديدة الماضية، ناهيك عن وضع استراتيجية لتخليص العالم من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
El Comité insta al Estado Parte a poner el máximo empeño en combatir la trata de mujeres y niñas, en particular mediante la pronta aprobación del proyecto de ley para prevenir y sancionar la trata de personas y el establecimiento de un calendario concreto para la armonización de las leyes a nivel estatal a fin de tipificar como delito la trata de personas conforme a lo dispuesto en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | 606- اللجنة تحث الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك عن طريق الاعتماد السريع لمشروع القانون الرامي إلى منع الاتجار بالبشر والمعاقبة عليه، ووضع جدول زمني ملموس لتكييف القوانين على مستوى الولايات بغية تجريم الاتجار بالبشر لكي تتماشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
El Comité pide al Estado Parte que establezca un calendario concreto para la adopción de medidas legislativas y normativas que protejan los derechos de las trabajadoras domésticas, y prevengan el acoso sexual. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف وضع جدول زمني واضح لتطبيق تدابير بشأن التشريعات والسياسات لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية، وكذلك بشأن التحرش الجنسي. |
Insta también al Estado Parte a que establezca un calendario concreto para la adopción de medidas legislativas y normativas para proteger los derechos de las empleadas domésticas. Pide al Estado Parte que, en su próximo informe periódico, facilite información sobre las medidas que haya adoptado y, en particular, sobre sus efectos. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع جدولا زمنيا واضحا لتطبيق تدابير تشريعية وسياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية وتناشدها أن تدرج في تقريرها الدوري التالي معلومات عن الخطوات والتدابير التي اتخذتها، وعن تأثيرها بشكل خاص. |
En la hoja de ruta se establece un calendario concreto de tres años para el nacimiento de un Estado palestino. Además, en ella se dispone la creación de un mecanismo de supervisión y evaluación para asegurar una aplicación viable con arreglo a plazos concretos. | UN | هذا إضافة إلى نص الخريطة على فترة زمنية محددة لقيام الدولة الفلسطينية مدتها ثلاثة أعوام، وإنشائها آلية للمراقبة والتقييم حتى يكون تحقيق المطلوب ضمن الإطار الزمني المتوخى أمرا ممكنا. |
A raíz del curso se acordó un plan de acción conjunto, que comprendía un calendario concreto y compromisos. | UN | ونتج عن حلقة العمل الاتفاق على خطة عمل مشتركة تشمل إطارا زمنيا محددا والتزامات محددة. |
Negociar una convención sobre las armas nucleares por la que se prohíba el desarrollo, producción, almacenamiento y empleo de armas nucleares, que prevea su destrucción y que conduzca a la eliminación mundial, no discriminatoria y verificable de las armas nucleares con arreglo a un calendario concreto. | UN | التفاوض بشأن اتفاقية للأسلحة النووية تحظر استحداث هذه الأسلحة وإنتاجها وتخزينها واستعمالها، وتنص على تدميرها، مما يؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية عالمياً ودون تمييز وعلى نحو يمكن التحقق منه، وفقاً لإطار زمني محدد. |
Instó también al Estado Parte a establecer un calendario concreto para la adopción de medidas de protección de los derechos de las empleadas domésticas. | UN | كما حثتها على وضع جدول زمني واقعي لاعتماد تدابير لحماية حقوق العاملات في الخدمة المنزلية(97). |
17. Las Partes tal vez deseen reunirse en sesión plenaria para elaborar un calendario concreto con miras a realizar los trabajos previstos en el programa. | UN | 17 - قد تود الأطراف أن تزاول عملها في جلسات عامة وأن تضع جدولاً زمنياً محدداً للعمل بموجب جدول الأعمال. |
Un primer paso positivo consistiría en que todos los Miembros se comprometieran a pagar sus cuotas y atrasos íntegramente y sin imponer condiciones, con arreglo a un calendario concreto. | UN | ومن شأن أول خطوة جيدة أن تتمثل في تعهد الدول كافة بسداد أنصبتها المقررة ومتأخراتها بالكامل وبدون شروط، استنادا إلى جدول محدد. |
Es preciso fijar un calendario concreto para el proceso de redacción. | UN | ويجب وضع برنامج زمني محدد لعملية الصياغة. |