El Secretario General, en el informe que presenta al Consejo de Seguridad al inicio de cada operación, debería proponer unos plazos y un calendario de evaluación. | UN | وينبغي أن يكون اﻷمين العام قادرا على اقتراح جدول زمني تقييمي في التقرير الذي يقدمه إلى مجلس اﻷمن عند بدء كل عملية. |
Con un calendario de tres años para los grupos sectoriales, quedarían abarcadas todas las áreas a más tardar en 1996. | UN | ومع تحديد جدول زمني لمدة ثلاث سنوات للمجموعات القطاعية، يمكن تغطية جميع المجالات قبل حلول عام ١٩٩٦. |
Dicho marco se seguiría refinando para determinar cuáles programas y proyectos tienen carácter prioritario y establecer un calendario de aplicación. | UN | وستستكمل صياغة هذا اﻹطار بمزيد من التفصيل بهدف تحديد البرامج والمشاريع وتعيين اﻷولويات وتحديد جدول زمني للتنفيذ. |
Otra delegación observó que los memorandos de entendimiento que había propuesto también deberían incluir un calendario de pagos. | UN | ولاحظ وفد آخر أن مذكرات التفاهم التي اقترحها ينبغي أن تتضمن كذلك جدولا زمنيا للدفع. |
En el Acuerdo también figuraba un calendario de aplicación y una fórmula para la distribución de cargos en el gobierno que las partes han cumplido. | UN | وتضمن الاتفاق أيضا جدولا زمنيا للتنفيذ وصيغة لتوزيع المناصب الحكومية، قامت اﻷطراف بتنفيذه. |
La Secretaría ha distribuido, a petición mía, un calendario de las reuniones de la Conferencia y de sus órganos subsidiarios en la próxima semana. | UN | لقد عممت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولاً زمنياً باجتماعات المؤتمر وهيئاته الفرعية لﻷسبوع القادم. |
Los participantes en la conferencia admitieron la necesidad de establecer un calendario de actuación que permitiera evaluar objetivamente los progresos. | UN | ولقد اتفق المشاركون في المؤتمر على ضرورة وضع جدول زمني للعمل يمكن من التقييم الموضوعي للتقدم المحرز. |
También permitió la coherencia que llevó a establecer un calendario de actividades completo y equilibrado que abarcó todos los temas de la Conferencia de Desarme. | UN | كما سمح بالاتساق والانسجام الذي أدى إلى جدول زمني شامل ومتوازن للأنشطة التي غطت جميع بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
En el próximo futuro se propondrá al grupo de amigos un calendario de iniciativas. | UN | وسوف يُقترح جدول زمني للمبادرات ويقدم إلى فريق الأصدقاء في المستقبل القريب. |
Además, el Comité establecerá un calendario de reuniones que le permita alcanzar sus objetivos con rapidez y eficacia. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقوم اللجنة بتحديد جدول زمني للاجتماعات يسعى إلى تحقيق أهدافها بكفاءة وسرعة. |
Esta doble comunicación incluyó un calendario de las fases preparatorias del Informe. | UN | واشتملت هذه الاتصالات المزدوجة على جدول زمني لمراحل إعداد التقرير. |
Se adoptó un calendario de seguimiento acorde con la urgencia de su aplicación. | UN | ووُضع جدول زمني للمتابعة بما يتلاءم مع مدى الإلحاحية في التوصية. |
En el anexo II figura un calendario de trabajo provisional para esta reunión. | UN | ويرد في المرفق الثاني جدول زمني مؤقت لتنظيم أعمال هذه الدورة. |
El Comité expresó la opinión de que debía adjuntarse un calendario de presentación de documentos, como parte del informe, al programa provisional del período anual de sesiones siguiente. | UN | ورأت اللجنة إرفاق جدول زمني لاصدار الوثائق كجزء من التقرير بجدول اﻷعمال المؤقت للدورة السنوية التالية. |
La Secretaría ha distribuido hoy un calendario de las reuniones que celebrarán la Conferencia y sus órganos subsidiarios durante la semana próxima. | UN | لقد عممت اﻷمانة اليوم جدولا زمنيا لاجتماعات المؤتمر وهيئاته الفرعية لﻷسبوع القادم. |
A petición mía, la Secretaría ha distribuido un calendario de reuniones de la Conferencia y de sus órganos subsidiarios para la semana que viene. | UN | لقد عممت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولا زمنيا لاجتماعات المؤتمر وهيئاته الفرعية لﻷسبوع المقبل. |
Un delegado se mostró complacido con el formato del documento, pero sugirió que, en el futuro, el FNUAP incluyera un calendario de ejecución de las diversas medidas adoptadas. | UN | ورحب أحد المندوبين بشكل الوثيقة ، ولكنه اقترح أن يكون في إمكان الصندوق في المستقبل أن يدرج فيها جدولا زمنيا لتنفيذ مختلف التدابير المتخذة. |
La Secretaría ha distribuido a petición mía un calendario de las sesiones de la Conferencia y de sus órganos subsidiarios en la semana próxima. | UN | وقد عمّمت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولاً زمنياً لاجتماعات المؤتمر وهيئاته الفرعية لﻷسبوع المقبل. |
En el Plan de Acción figura un cuadro en el que se explicitan las actividades, sus objetivos, los organismos pertinentes y un calendario de aplicación. | UN | وتتضمن خطة العمل جدولا يحدد الأنشطة، وأهدافها، والوكالات ذات الصلة، وجدولا زمنيا لتنفيذها. |
La primera tarea de cada comisión será fijar su programa y un calendario de ejecución. | UN | وستتمثل أولى مهام كل لجنة في تحديد برنامج عمل لها مشفوع بجدول زمني للتنفيذ. |
La historia no es una galería de próceres ni un calendario de hechos sobresalientes: la historia la hacen los pueblos día a día. | UN | ليس التاريخ معرضا لصور الأبطال الوطنيين ولا تقويما لأحداث خارقة: إن التاريخ يصنعه الناس يوما فيوما. |
La Comisión recordó que en 2003 la República Centroafricana había indicado que tenía previsto presentar en una fecha posterior un calendario de pago de sus cuotas atrasadas. | UN | 58 - وذكّرت اللجنة بأن جمهورية أفريقيا الوسطى كانت قد أوضحت عام 2003 خططها لتقديم جدول تسديد للمتأخرات في تاريخ لاحق. |
El Comité exhorta con urgencia al Estado parte a adoptar las medidas necesarias para cumplir cabalmente con las sentencias de la Corte Interamericana de Derechos Humanos dictadas a favor de las comunidades indígenas Yakye Axa, Sawhoyamaxa y Xamok Kasek con arreglo a un calendario de ejecución establecido. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقوم على وجه الاستعجال باتخاذ الخطوات اللازمة للامتثال التام لأحكام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي أصدرتها لصالح مجتمعات الياكيي أكسا، والساوهوياماكا، والكساموك كاسيك، وأن تفعل ذلك وفقاً للجدول الزمني المحدد. |
La secretaría publicó en el sitio web del Convenio un calendario de todas las reuniones organizadas en el marco del programa de asistencia técnica y otras actividades de interés para el Convenio organizadas por los asociados. | UN | 5 - وقدمت الأمانة على الموقع الشبكي للاتفاقية برنامجاً زمنياً لكافة الاجتماعات التي نظمت ضمن نطاق برنامج المساعدة التقنية وفعاليات أخرى نظمها الشركاء وتكتسي أهمية بالنسبة للاتفاقية. |
En el cuadro 2 figuran los calendarios concretos de pago de las contribuciones de 2001 a los recursos ordinarios de los países contribuyentes que presentaron un calendario de pago a la secretaría el 31 de marzo de 2001 o con anterioridad. | UN | 16 - وترد في الجدول 2 المواعيد المحددة لسداد المساهمات لعام 2001 في الموارد العادية للبلدان المساهمة التي قدمت هذا الجدول الزمني إلى الأمانة في 31 آذار/مارس 2001 أو قبل هذا التاريخ. |
Los participantes convinieron en mantener la metodología elaborada dos años antes y establecer un calendario de medidas concretas para completar la formulación de los proyectos pendientes. | UN | واتفق المشاركون على اﻹبقاء على المنهجية التي كانت قد وضعت قبل عامين وعلى وضع جدول زمني لاتخاذ تدابير ملموسة ترمي إلى القيام بوضع صيغة للمشاريع المنتظرة. |
En particular, señalamos la falta de acuerdo para el inicio de negociaciones sobre un calendario de desarme nuclear. | UN | ونلاحظ بصفة خاصة عدم الاتفاق على البدء بإجراء مفاوضات بشأن وضع إطار زمني لنزع السلاح النووي. |
58. En la mayoría de los casos, no se proporciona al UNICEF una promesa de contribución o un calendario de pago. | UN | ٥٨ - وفي معظم الحالات، لا تزود اليونيسيف بإعلان بالتبرع أو جدول بمواعيد الدفع. |