"un cambio importante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحولا هاما
        
    • تحولا كبيرا
        
    • تغييرا كبيرا
        
    • تغيرا هاما
        
    • إجراء تغيير كبير
        
    • تغييرا رئيسيا
        
    • تغيرا كبيرا
        
    • تغيراً هاماً
        
    • تغييرا هاما
        
    • تغير كبير
        
    • تغيراً كبيراً
        
    • تغيير هام
        
    • تغييراً رئيسياً
        
    • حدوث تحول كبير
        
    • أي تحول كبير
        
    El Secretario General ha sugerido un cambio importante en el énfasis de las Naciones Unidas: de la política al desarrollo económico mundial. UN واﻷمين العام اقترح تحولا هاما يتمثل في نقل تركيز اﻷمم المتحدة من السياسة إلى التنمية العالمية الاقتصادية.
    Resulta que un cambio importante en la energía atmosférica puede causar un cambio en su estado mental. Open Subtitles وتبين أن تحولا كبيرا في الطاقة في الغلاف الجوي يمكن أن يسبب تغييرا في حالتهم النفسية
    Para ello sería menester un cambio importante en el modo en que se proporciona la asistencia electoral. UN وسوف يتطلب ذلك تغييرا كبيرا في الطريقة التي تقدم بها المساعدة الانتخابية.
    Este tipo de misiones, que constituyen un cambio importante en la filosofía inherente a las actividades de mantenimiento de la paz, suscitan grandes interrogantes que habría que responder antes de proceder a la aplicación de las recomendaciones del " informe Brahimi " . UN وهذه البعثات، التي تمثل تغيرا هاما في الفلسفة الأساسية لأنشطة حفظ السلام، تثير قضايا هامة يجب حسمها قبل تنفيذ توصيات تقرير الإبراهيمي.
    El Consejo pide que cuando se proponga una nueva misión de mantenimiento de la paz, o cuando se prevea un cambio importante en un mandato, se le informe sobre las consecuencias en materia de recursos para la Misión; UN ويطلب المجلس بأن يُتاح له، عند اقتراح بعثة جديدة لحفظ السلام أو عندما يُرتأى إجراء تغيير كبير في ولاية من الولايات، بتقدير للآثار المترتبة على ذلك في الموارد بالنسبة إلى البعثة المعنية؛
    un cambio importante introducido en la versión revisada es la decisión de no solicitar recursos financieros adicionales, ya que el Instituto se está sometiendo a un examen estructural. UN وأضافت أن ثمة تغييرا رئيسيا في النص المنقح وهو قرار عدم طلب موارد مالية إضافية، حيث أن المعهد يجري بشأنه استعراض هيكلي.
    La propuesta constituyó un cambio importante en la posición de Indonesia. UN ويمثل الاقتراح تحولا هاما في موقف إندونيسيا.
    Ese resultado representa un cambio importante de las políticas operacionales de los gobiernos en pro del apoyo de la microfinanciación sostenible. UN وتمثل هذه النتيجة تحولا هاما في السياسات التشغيلية للحكومات إزاء دعم تمويل المشاريع الصغرى القابل للاستدامة.
    El Programa Mundial representó un cambio importante respecto del enfoque tradicional, que se centraba en las medidas de rehabilitación destinadas a las personas impedidas. UN ويمثل البرنامج العالمي تحولا هاما عن النهج التقليدي الذي يركز على تدابير التأهيل الموجهة إلى الأشخاص المعوقين.
    En Turquía se registró un cambio importante tras las elecciones nacionales que dieron lugar a un pleno restablecimiento de la democracia parlamentaria y favorecieron a un partido opositor decididamente dedicado a la defensa de los derechos humanos. UN وشهدت تركيا تحولا كبيرا بعد أن أدت الانتخابات الوطنية الى عودة كاملة الى الديمقراطية النيابية والى معارضة ملتزمة التزاما قويا بحقوق اﻹنسان.
    Sobre todo si recibe un seguimiento adecuado, la Conferencia puede haber " ratificado " un cambio importante en la filosofía relativa al desarrollo sobre cuestiones demográficas que ha ido avanzando a lo largo de varios años. UN وعلى وجه التحديد، إذا توبع هذا المؤتمر على نحو فعال، فإنه قد يكرس تحولا كبيرا في الفكر اﻹنمائي بشأن المسائل السكانية استغرق عدة سنوات.
    El clamor en las calles del mundo árabe en pro de la libertad y la democracia ha generado un cambio importante. UN أحدثت الدعوة التي خرجت من شوارع العالم العربي من أجل الحرية والديمقراطية تغييرا كبيرا.
    Las cuotas para los tribunales adeudadas totalizaban 54 millones, lo cual representa un aumento de 19 millones, cifra pequeña en términos absolutos pero que representa un cambio importante en relación con años anteriores. UN وبلغت الأنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين أكثر من 54 مليون دولار، أي بزيادة قدرها 19 مليون دولار وهي زيادة ضئيلة بالأرقام المطلقة ولكنها تمثل نسبيا تغييرا كبيرا عما حدث في السنوات السابقة.
    Se entendió también que algunos elementos de la justicia restaurativa suponían un cambio importante para algunos Estados Miembros y que se necesitaría tiempo para comprenderlos y adaptarlos a cada sistema de justicia penal nacional. UN وكان هناك أيضا إدراك أن بعض عناصر العدالة التصالحية تمثل تغيرا هاما بالنسبة الى بعض الدول الأعضاء وأنه سيلزم وقت لتفهمها ومواءمتها مع كل نظام وطني.
    El Consejo pide que cuando se proponga una nueva misión de mantenimiento de la paz, o cuando se prevea un cambio importante en un mandato, se le informe sobre las consecuencias en materia de recursos para la Misión; UN ويطلب المجلس أن يقدم له، عند اقتراح بعثة جديدة لحفظ السلام أو عندما يرتأى إجراء تغيير كبير في ولاية إحدى البعثات، تقدير للآثار المترتبة على ذلك فيما يتعلق بالموارد المخصصة لتلك البعثة؛
    Los proveedores de asistencia externa contribuían en forma directa o indirecta a la división en facciones porque, en lo que constituía un cambio importante de orientación, cada día colaboraban con los grupos políticamente activos. UN ويساهم مقدمو المساعدة اﻷجنبية بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الانقسامات بين الفصائل حيث أنهم يتعاملون على نحو متزايد مع تلك الجماعات النشطة سياسيا مما يشكل تغييرا رئيسيا في التوجهات.
    Esto representa un cambio importante con respecto al primer período de presentación de informes, en que sólo el 49% de los Estados que respondieron indicaron que sus legislaciones nacionales establecían dicho requisito. UN وهذا يمثل تغيرا كبيرا عن فترة الإبلاغ الأولى عندما أشار 49 في المائة من الدول فقط في ردودها على أن تشريعاتها الوطنية تتضمن مثل تلك الشروط.
    En particular, afirma que los datos obtenidos mediante teledetección no indican un cambio importante en la biomasa de las tierras de pastoreo más allá de 1991. UN ويدّعي العراق بخاصة أن بيانات الاستشعار من بعد لا تبيّن تغيراً هاماً في الكتلة الحيوية للمراعي بعد عام 1991.
    Esto representa un cambio importante como resultado del cual la UNCTAD termina su décimo período de sesiones con mayor credibilidad y legitimidad. UN ويمثل ذلك تغييرا هاما يؤدي إلى خروج الأونكتاد من دورته العاشرة بمزيد من المصداقية والشرعية.
    La Ley contiene también disposiciones que permiten facilitar la revisión de las pensiones que han sido asignadas tras un divorcio a uno de los cónyuges, en caso de que se produzca un cambio importante en la situación de las partes. UN كما يتضمن القانون أحكاما تتيح تيسير تعديل الدخل الذي سبق منحه بعد طلاق أحد الزوجين، إذا حدث تغير كبير في حالة الطرفين.
    El Gobierno de Qatar y la Secretaría del Ozono reconocen que esta iniciativa representa un cambio importante respecto de las reuniones tradicionales que dependen del uso del papel y que exige una considerable transformación cultural en lo que respecta a la gestión de documentos y la celebración de reuniones. UN وتدرك الحكومة القطرية وأمانة الأوزون أن هذه المبادرة تمثل تغيراً كبيراً من نظام الاجتماعات التقليدية القائمة على الوثائق الورقية وتتطلب تحولاً ثقافياً هاماً من ناحية إدارة الوثائق وتسيير الاجتماعات.
    En 2001, las causas de muerte por neoplasma maligno no indican un cambio importante en comparación con los años 1999 y 2000. UN وفي عام 2001، لا تشير أسباب الوفاة نتيجة للأورام الخبيثة إلى تغيير هام بالمقارنة مع عامي 1999 و 2000.
    Esta opción representa un cambio importante en la estructura básica del Consejo Económico y Social, en particular en lo que respecta a la Comisión de Estupefacientes, que ha existido desde que se crearon las Naciones Unidas. UN وهذا الخيار يمثّل تغييراً رئيسياً في الهيكل الأساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما فيما يخص لجنة المخدرات التي ظلت قائمة منذ البداية الأولى للأمم المتحدة.
    La transición epidemiológica a que responde la reducción de la mortalidad ha originado un cambio importante en las causas de defunción. UN 12 - أسفر التحول الوبائي الذي يكمن وراء انخفاض معدل الوفيات عن حدوث تحول كبير في أسباب الوفاة.
    Los incentivos de precios y los incentivos preferenciales no han bastado por sí solos para originar un cambio importante en los países en que la base de producción no estaba suficientemente desarrollada para la expansión de las exportaciones. UN فالحوافز السعرية والتفضيلية وحدها لم تحقق أي تحول كبير إذا لم تكن قاعدة الانتاج قد تطورت تطورا كافيا لتوسيع الصادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus