"un capítulo aparte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فصل مستقل
        
    • فصل منفصل
        
    • فرع منفصل
        
    • فصلا مستقلا
        
    • فصلاً مستقلاً
        
    Se incluirán en un capítulo aparte del presupuesto de apoyo bienal del UNICEF. UN وستدرج هذه في فصل مستقل في ميزانية الدعم لفترة السنتين لدى اليونيسيف.
    Cada programa del plan se presentará en un capítulo aparte y, cuando corresponda, contendrá subprogramas. UN يعرض كل برنامج من برامج الخطة في فصل مستقل ويتضمن برامج فرعية، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Esta sección podría ser objeto de un capítulo aparte. UN وربما كان من المفيد تناول هذا الموضوع في فصل مستقل.
    En este sentido, mi delegación cree que el informe debería tener un capítulo aparte para reflejar de forma completa las actividades y decisiones de todos los Comités de Sanciones. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد بلدي أنه ينبغي أن يرد في التقرير فصل منفصل يعكس على نحو شامل أنشطة وقرارات كل لجنة من لجان الجزاءات.
    No obstante, en los casos en que la Parte y el grupo de examen no fuesen capaces de ponerse de acuerdo sobre el criterio a seguir para la incorporación de una observación, la secretaría provisional de la Convención velaría por que las observaciones de la Parte se recogieran en un capítulo aparte del resumen del informe sobre el examen. UN غير أنه في الحالات التي لا يتمكن فيها الطرف وفريق الاستعراض من التوصل إلى اتفاق بشأن النهج اللازم استعماله لتناول التعليق، فإن اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ ستضمن إدراج تعليقات الطرف في فرع منفصل من ملخص التقرير الاستعراضي.
    7. Todas las Partes que presentaron informes reseñaron las circunstancias nacionales en un capítulo aparte de sus comunicaciones nacionales. UN 7- وفرت جميع البلدان المقدمة للبلاغات معلومات عن الظروف الوطنية في فصل مستقل من بلاغاتها الوطنية.
    En un capítulo aparte de este informe se incluyen recomendaciones y un resumen de todos los centros de asesoramiento pertinentes para mujeres socialmente desfavorecidas. UN وترد في فصل مستقل من هذا التقرير توصيات وموجز لجميع مراكز الإرشاد التي تقوم بخدمة المحرومات اجتماعياً.
    La Comisión debería reconsiderar si es necesario un capítulo aparte sobre contramedidas. UN وقالت إنه ينبغي أن تعيد اللجنة النظر في ما إذا كان من الضروري إعداد فصل مستقل عن التدابير المضادة.
    30. Numerosas delegaciones pidieron que se incluyera un capítulo aparte sobre la familia, haciendo hincapié en su papel fundamental en la sociedad. UN ٣٠ - وطلبت وفود كثيرة تخصيص فصل مستقل لﻷسرة وتأكيد دورها اﻷساسي في المجتمع.
    En este sentido, mi delegación apoya la propuesta que acaba de hacer el Presidente del Movimiento de los Países No Alineados de que el tema del desarrollo se aborde en un capítulo aparte en las futuras Memorias del Secretario General. UN وفي هذا الشأن، يؤيد وفدي الاقتراح الذي قدمه توا رئيس حركة بلدان عدم الانحياز، الداعي إلى معالجــة قضية التنمية في فصل مستقل في تقارير اﻷمين العام المقبلة.
    31. También quisiera saber si el Grupo de Trabajo ha decidido colocar o no colocar todas las recomendaciones juntas en un capítulo aparte. UN 31- وأضاف أنه يود أيضا أن يعرف ما اذا كان الفريق العامل قد قرر، أم لم يقرر، تجميع التوصيات في فصل مستقل.
    En este caso se adoptó una decisión consciente: no se insertó un capítulo aparte sobre las solicitudes de asilo presentadas por mujeres, sino que se incorporaron las distintas cuestiones de procedimiento en las secciones generales equivalentes. UN ولقد اتخذ قرار مستنير في هذا الصدد يقضي بعدم إدراج فصل مستقل عن طلبات اللجوء المقدمة من النساء، بل إدخال شتى مواضيع القاعدة 148 في المواد العامة المناظرة.
    En el informe del Equipo de Tareas sobre la Reposición se incluye un capítulo aparte sobre cada una de las cuestiones que el Grupo de Trabajo de composición abierta le pidió que investigara. UN ويحتوي تقرير فرقة العمل المعنية بتجديد الموارد على فصل مستقل لكل مسألة من المسائل التي طلب الفريق العامل المفتوح العضوية منها أن تبحثها.
    Se convino en la pertinencia de los capítulos sobre la prevención y en la utilidad de que, en un capítulo aparte, se tuvieran en cuenta los problemas y características privativos de ciertas formas de delincuencia organizada. UN واتفق الاجتماع على أهمية فصول المنع وعلى الفائدة من معالجة السمات والمسائل المحدّدة ذات الصلة بأشكال خاصة للجريمة المنظَّمة في فصل مستقل.
    En vista de su marginación en el comercio mundial, los países menos adelantados propusieron que en el Acta Final de la Ronda Uruguay figurara un capítulo aparte que contuviera disposiciones específicas en favor de los países menos adelantados que previeran la eliminación de las barreras arancelarias y no arancelarias tanto en relación con los productos primarios como con los productos elaborados. UN وقد اقترحت أقل البلدان نموا، بالنظر الى وضعها الهامشي في التجارة العالمية، أن تشتمل الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي على فصل مستقل يتضمن اﻷحكام التي تنفرد بها أقل البلدان نموا والتي تشمل إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية فيما يتعلق بالمنتجات اﻷولية والمجهزة على السواء.
    a) Cada programa del plan se presentará en un capítulo aparte y, cuando corresponda, contendrá subprogramas. UN (أ) يعرض كل برنامج من برامج الخطة في فصل مستقل ويتضمن برامج فرعية، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Otra preocupación fue que incluir esas consecuencias en un capítulo aparte dedicado a las violaciones graves suponía que no pudieran aplicarse a ninguna otra violación de obligaciones, independientemente de las circunstancias. UN وهناك شاغــل إضافي يتمثل في أن إدراج هذه النتائج في فصل مستقل مخصص لـ " أفعال الإخلال الجسيم " يعني أنها لا تنطبق على أي إخلالات أخرى أيا كانت الظروف.
    71. Se expresaron opiniones divergentes respecto de si debía mantenerse la presentación actual de los textos de este capítulo, con el enfoque unitario seguido por el enfoque no unitario, o si debía incorporarse el enfoque unitario a los respectivos capítulos de la Guía, a fin de posibilitar así el examen del enfoque no unitario en un capítulo aparte. UN 71- وتباينت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي أن تظل طريقة عرض النص الوارد في هذا الفصل كما هي، أي أن يُذكر النهج الوحدوي متبوعا بالنهج غير الوحدوي، أو ما إذا كان ينبغي إدماج النهج الوحدوي ضمن فصول مشروع الدليل الأخرى ذات الصلة، وإفراد فصل مستقل لمناقشة النهج غير الوحدوي.
    En cuanto a las situaciones de sucesión de Estados, el Relator Especial recordó que todas las cuestiones relacionadas con ellas se abordarían en un capítulo aparte de la Guía de la práctica y, por lo tanto, no era oportuno mencionarlas en este proyecto. UN وفيما يتعلق بحالات خلافة الدول، فقد أشار المقرر الخاص إلى أنه سيتناول جميع المسائل ذات الصلة في فصل منفصل من دليل الممارسات، وأنه ليس هناك من ثم ما يدعو إلى الإشارة إليها في هذا المبدأ التوجيهي.
    503. La Ley de salud aborda las cuestiones relacionadas con epidemias en un capítulo aparte. UN 503- يتناول قانون الصحة المسائل المتصلة بالأوبئة في فصل منفصل.
    Asimismo, decidió transferir estos casos de su registro sobre Indonesia y estudiarlos en un capítulo aparte, titulado Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET) (véase también la sección relativa a Indonesia). UN وقرر أيضاً أن ينقل هذه الحالات من سجله المتعلق بإندونيسيا، وأن ينظر في هذه الحالات في فرع منفصل عنوانه " السلطة الانتقالية للأمم المتحدة في تيمور الشرقية " . (انظر أيضاً الفرع المتعلق بإندونيسيا).
    En cada presupuesto anual se ofrece información sobre el seguimiento en un capítulo aparte, al que hacen aportaciones todos los ministerios y la Oficina de Estadística. UN فتتضمّن كل ميزانية سنوية فصلا مستقلا عن متابعة هذا الأمر يضمّ إسهامات من جميع الوزارات ومن مكتب الإحصاء.
    Esa compilación debería tener un capítulo aparte en el que se destacaran las observaciones o recomendaciones relativas a situaciones o incidentes graves en los gobiernos que no hubieran cooperado o se hubieran negado a cooperar con la Comisión o sus mecanismos. UN ويشمل هذا التجميع فصلاً مستقلاً يبرز أي ملاحظات أو توصيات تتعلق بحوادث أو حالات خطيرة تنطوي على فشل أو عدم تعاون مع اللجنة أو آلياتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus