Por primera vez se ha añadido un capítulo separado, que trata del perfil de adquisiciones de los países miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo. | UN | وللمرة اﻷول، أضيف فصل مستقل يشمل موجزا لبيانات المشتريات خاص بالبلدان اﻷعضاء فــي لجنــة المساعدة اﻹنمائية. |
3. Cada tema del programa de la comisión se presentará en un capítulo separado, a partir del capítulo II. | UN | ٣ - يقدم كل بند من البنود الواردة في جدول أعمال اللجنة في فصل مستقل بدءا بالفصل الثاني. |
Además de otorgar fundamental importancia a dichas cuestiones, el proyecto de programa de acción consagra un capítulo separado a la creación de las condiciones para la participación plena de la mujer en la sociedad y a la igualdad y la equidad entre personas de uno u otro sexo. | UN | وباﻹضافة الى جعل القضايا المتعلقة بالمرأة من القضايا الرئيسية، خصص فصل مستقل في مشروع البرنامج لموضوع تمكين المرأة والمساواة والانصاف بين الجنسين. |
Por consiguiente, el informe no incluye un capítulo separado sobre esas cuestiones. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير لا يشمل فصلا مستقلا بشأن هاتين المسألتين. |
Otra posibilidad sería incluir todas las normas sobre pluralidad en un capítulo separado. | UN | ويمكن أيضا إدراج كافة القواعد المتعلقة بعدة دول في فصل منفصل. |
El informe incluye un capítulo separado sobre la realización de los derechos culturales en el Sáhara Occidental. | UN | ويشمل التقرير فصلاً مستقلاً عن إعمال الحقوق الثقافية في الصحراء الغربية. |
Por tanto, creemos que el asunto del desarrollo debe tener un capítulo separado dentro de la Memoria del Secretario General, porque el desarrollo es un imperativo, un objetivo, un derecho y, lo que es más importante, el cimiento de la paz. | UN | ومن ثم، نعتقد أنه ينبغي تخصيص فصل مستقل للتنمية في تقرير اﻷمين العام، ﻷن التنمية ضرورة حتمية، وهدف وحق، وﻷنها، وهو اﻷهم، اﻷساس التي يبنى عليه السلام. |
a) Cada programa principal del plan se presentará en un capítulo separado. | UN | )أ( يعرض كل برنامج رئيسي من الخطة في فصل مستقل. |
Por cuanto las disposiciones relativas a la revelación tienen carácter general, primordialmente, tal vez sería más conveniente situarlas en un capítulo separado de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | ولمﱠا كانت اﻷحكام المتعلقة بالكشف هي أحكام ذات طابع عام، يستحسن لذلك وضعها في فصل مستقل يتعلق بالقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
Se han expresado diferentes opiniones, unas a favor de que las recomendaciones se agrupen en un capítulo separado al principio, y otras a favor de que las recomendaciones figuren en el lugar apropiado a lo largo del proyecto de Guía. | UN | وقد أُبديت آراء مختلفة حول ما اذا كان ينبغي تجميع التوصيات في فصل مستقل في البداية أم ينبغي توزيعها في الأماكن المناسبة في مشروع الدليل بأكمله. |
Se incluyen los detalles programáticos en un capítulo separado, " Recursos Especiales para África " hacia el final del presente documento. | UN | وتقدم التفاصيل البرنامجية في فصل مستقل هو " الموارد الخاصة من أجل افريقيا " يرد في أواخر هذه الوثيقة. |
un capítulo separado proporciona orientación sobre los métodos y enfoques en gran detalle para ayudar a los países a producir indicadores económicos a corto plazo de alta calidad que sean también comparables internacionalmente. | UN | ويقدم فصل مستقل توجيهات بشأن الطرق والنهج على مستوى صناعي تفصيلي بهدف مساعدة البلدان في إصدار مؤشرات اقتصادية قصيرة الأجل ذات نوعية عالية تكون قابلة للمقارنة على الصعيد العالمي. |
Además, en el nuevo formato, las medidas adoptadas por la Asamblea General, que solía incluirse en el texto principal y no eran fáciles de individualizar, aparecen ahora en un capítulo separado al final de cada documento de trabajo. | UN | علاوة على ذلك، فإن الإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها التي كانت تدمج في النص الرئيسي ولم يكن يسهل تبينها، أصبحت ترد في الشكل الجديد في فصل مستقل في نهاية كل ورقة عمل. |
La Fundación propuso asimismo que un capítulo separado del documento final de la Conferencia se dedicara exclusivamente a los temas relativos a los océanos, con el fin de asegurar una mayor conciencia y reconocimiento de parte de los gobiernos y de la comunidad internacional en general respecto de la importancia de los océanos. | UN | واقترحت المؤسسة أيضاً تخصيص فصل مستقل في الوثيقة الختامية للمؤتمر يكرس بصورة حصرية لبرامج المحيطات، بغية ضمان زيادة التوعية واعتراف الحكومات والمجتمع الدولي ككل بأهمية المحيطات. |
Todos los años se publica en Hungría un compendio estadístico de bolsillo relativo a la situación de las mujeres y los hombres, y en la edición más reciente se ha incluido un capítulo separado sobre las mujeres romaníes. | UN | وتصدر هنغاريا كل عام كتابا إحصائيا للجيب عن حالة النساء والرجال، وتضمن العدد الذي صدر مؤخرا فصلا مستقلا عن نساء الروما. |
El nuevo Manual dedica un capítulo separado (el capítulo V) a explicar los cuatro modos, en particular el Modo 4. | UN | ويخصص الدليل الجديد فصلا مستقلا لشرح الطرق الأربع، ولا سيما الطريقة 4. |
Cabe notar que en el informe de este año se aborda la asociación en un capítulo separado. | UN | فمن الجدير بالذكر أن تقرير هذه السنة يتناول الشراكة في فصل منفصل. |
Esto significa que figure en un capítulo separado como imperativo cuyo logro debe recibir el interés prioritario del conjunto de la comunidad internacional, como derecho de los países y los pueblos y como cimiento de la paz en su acepción más amplia. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تكون موضوع فصل منفصل باعتبارها أحد المتطلبات التي ينبغي أن تحظى بأولوية الاهتمام من جانب المجتمع الدولي كله، كحق من حقوق البلدان والشعوب وكأساس للسلم في أوسع معانيه الممكنة. |
En él hay un capítulo separado dedicado a las cuestiones relativas a la prevención de la violencia contra la mujer que contiene nueve medidas para el período 2012-2015 y se publica en una colección especial. | UN | وهي تتضمن فصلاً مستقلاً مكرَّساً لقضايا تشمل منع ممارسة العنف ضد المرأة وتشمل تسعة مناشط في الفترة 2012-2015 منشورة في مجموعة خاصة. |
2. Las Partes informaron, con mayor o menor detalle, sobre sus circunstancias nacionales en sus comunicaciones nacionales, bien en un capítulo separado o como parte de otros capítulos. | UN | 2- تفاوتت المعلومات المقدمة من الأطراف عن ظروفها الوطنية الواردة في البلاغات الوطنية من حيث مستوى التفصيل وقدمت إما في فصل قائم بذاته أو كجزء من فصول أخرى. |
En el momento de la celebración de la Tercera Reunión Bienal, ____ Estados ya habían presentado informes nacionales que incluían un capítulo separado sobre la aplicación del Instrumento Internacional. | UN | 2 - وفي وقت انعقاد الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقد كل سنتين، كانت ـ دولة قد قدمت بالفعل تقارير وطنية تتضمن فصلا خاصا عن تنفيذ الصك الدولي. |
55. Tras una deliberación, el Grupo de Trabajo decidió que, en lugar de continuar el examen de la forma y el fondo del capítulo II, abordaría el examen del contenido de un capítulo separado sobre los servicios, en particular el artículo 39 bis. (La continuación del debate sobre el artículo 16 figura en los párrafos 85 a 95.) | UN | ٥٥ - وبعد التداول، قرر الفريق العامل أن يشرع في مناقشة مضمون الفصل المستقل الخاص بالخدمات وبخاصة المادة ٣٩ مكررا عوضا عن القيام في تلك المرحلة بمواصلة المداولات بشأن شكل ومضمون الفصل الثاني. )المناقشة المستأنفة للمادة ١٦ واردة في الفقرات ٨٥ الى ٩٥(. |