"un carácter arbitrario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طابعاً تعسفياً
        
    • طابعا تعسفيا
        
    • إجراءً تعسفياً
        
    • أمراً تعسفياً
        
    • صفة تعسفية
        
    • صبغة تعسفية
        
    • طابعا تعسفياً
        
    Para el Grupo de Trabajo, este hecho constituye una violación del derecho de esta persona a un juicio justo, de tal gravedad que confiere un carácter arbitrario a su privación de libertad. UN ويرى الفريق العامل أن هذا يمثل انتهاكاً لحق ذلك الشخص في محاكمة عادلة وأن هذا الانتهاك يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    En cualquier caso, todos entran en la categoría III, ya que no tuvieron un juicio imparcial, lo que confiere a su privación de libertad un carácter arbitrario. UN وفي كل الحالات، يندرج كافة المحتجزين في الفئة الثالثة نظراً لأنهم لم يحاكموا محاكمة عادلة، ما يضفي على حرمانهم من الحرية طابعاً تعسفياً.
    La inobservancia de las normas internacionales relativas al derecho de Yang Jianli a un juicio imparcial es de una gravedad tal que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN إن عدم مراعاة حق يانغ جيانلي في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Así pues, la detención adquiría un carácter arbitrario y constituía por consiguiente una violación del párrafo 1 del artículo 9. UN ولهذا فإن الاحتجاز يحمل طابعاً تعسفياً ويشكل بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    La ausencia de ese procedimiento legal constituye una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere un carácter arbitrario a la privación de libertad. UN إن غياب هذه الاجراءات القانونية يشكل انتهاكا للحق في محاكمة عادلة، وهو من الجسامة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    Así pues, la detención adquiría un carácter arbitrario y constituía por consiguiente una violación del párrafo 1 del artículo 9. UN ولهذا فإن الاحتجاز يحمل طابعاً تعسفياً ويشكل بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    Dichas violaciones son de tal gravedad que confieren a su detención y encarcelamiento un carácter arbitrario. UN وبلغت تلك الانتهاكات بالفعل حداً من الخطورة يضفي على احتجازهم وسجنهم طابعاً تعسفياً.
    La negación del derecho a la defensa constituye una violación tan grave de las normas internacionales que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN ويشكل الحرمان من هذه الحقوق الخاصة بالدفاع إخلالاً بالمعايير الدولية يبلغ من الخطورة حداً يضفي طابعاً تعسفياً على الحرمان من الحرية.
    Su detención es, por lo tanto, una contravención grave de las normas internacionales y constituye una violación del derecho al debido proceso de tal gravedad que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN وبالتالي فإن احتجازهم إخلال جسيم بالقواعد الدولية وانتهاك لأصول المحاكمات من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    La inobservancia de estas normas internacionales en relación al derecho a un juicio con las debidas garantías son tan graves que hace que la privación de libertad de Maung Chan Thar Kyaw tenga un carácter arbitrario. UN ثم إن عدم التقيد بهذه المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمان ماونغ تشان ثار كياو من الحرية طابعاً تعسفياً.
    No obstante, no detectó en dicha documentación ninguna omisión grave con respecto a la normativa internacional sobre garantías procesales que permitiese atribuir un carácter arbitrario a la privación de libertad del Sr. Iskandarov. UN غير أنه لم يستطع، انطلاقاً من المواد المتاحة له، أن يقف على أي إخلال خطير بالمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة على نحو يضفي على حرمان السيد إسكندروف من حريته طابعاً تعسفياً.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo considera que en el caso del Sr. Zammar, la violación de las normas internacionales relativas a un juicio imparcial es de tal gravedad que confiere a su privación de libertad un carácter arbitrario. UN وعليه، فإن الفريق العامل يعتقد، في قضية السيد زمّار، أن انتهاك القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمانه من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Esas violaciones son de tal gravedad que confieren a la privación de libertad un carácter arbitrario (categoría III). UN وتبلغ هذه الانتهاكات من الخطورة حداً يُضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً (الفئة الثالثة).
    Todos los elementos descritos constituyen una violación de los artículos 9, 10 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos de una gravedad tal que confiere un carácter arbitrario a la privación de libertad del Sr. Al Alili. UN وتشكّل جميع هذه العناصر الموصوفة انتهاكاً للمواد 9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يبلغ من الخطورة حداً يُضفي على حرمانه من الحرية طابعاً تعسفياً.
    El Grupo de Trabajo opina que la falta de base legal para la detención y la reclusión de las personas mencionadas, junto con la vaguedad de las acusaciones presentadas posteriormente en su contra, confieren a la privación de libertad un carácter arbitrario en el presente caso. UN ويعتبر الفريق العامل أنّ غياب التبرير القانوني لاعتقال الأشخاص المذكورين أعلاه واحتجازهم، وغموض التهم الموجهة ضدهم في وقت لاحق، يضفيان طابعاً تعسفياً على سلب الحرية في هذه القضية.
    Para valorar si una medida de retención aplicada a los solicitantes de asilo y a los inmigrantes es arbitraria o no, el Grupo de Trabajo toma en consideración las garantías basadas en los principios siguientes a fin de determinar a partir de qué grado de ausencia o inobservancia de esos principios la gravedad de la situación es tal que la medida adquiere un carácter arbitrario. UN وبغية تحديد ما إذا كانت تدابير الاحتجاز المطبقة على طالبي اللجوء والمهاجرين ذات طابع تعسفي أم لا، يأخذ الفريق العامل في الاعتبار الضمانات القائمة على أساس المبادئ التالية من أجل تحديد متى يصبح غياب هذه الضمانات أو عدم احترامها من الخطورة ما يضفي على إجراء الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    En ese caso, el Grupo de Trabajo, con arreglo a sus métodos de trabajo, determina si la forma en que se ha aplicado la ley, cuando no se conforma con la legislación interna, puede dar lugar a una violación de tal gravedad que confiera a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN ومن هذا المنطلق، يتحقق الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله، مما إذا كانت طريقة تطبيق القانون، إن تنافت مع التشريعات المحلية، قد أسفرت عن حدوث انتهاك يكون من الخطورة بحيث يضفي على عملية الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Pero esas irregularidades, aunque indudablemente constituyen violaciones de las normas de procedimiento internas, no pueden, habida cuenta de los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo, constituir una violación de tal gravedad como para conferir a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN ولكن لا يمكن، في ضوء أساليب عمل الفريق العامل اعتبار هذه المخالفات الإجرائية، حتى وإن كانت تشكل، بلا ريب، انتهاكاً لأصول المحاكمات المحلية، انتهاكاً من الخطورة بحيث يضفي على عملية الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Se trata de actos de discriminación que confieren a su detención un carácter arbitrario. UN ويشكل ذلك أعمال تمييز تجعل احتجازه إجراءً تعسفياً.
    27. En el mismo caso, el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria no estuvo en condiciones de dictaminar si la inobservancia de las normas internacionales relativas a un juicio imparcial había sido de tal gravedad que confiriera a estas privaciones de libertad un carácter arbitrario. UN 27- وفي القضية نفسها، لم يكن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في وضع يسمح له بإبداء رأي ما حول ما إذا كان عدم احترام لمعايير القانون الدولي المتصل بمحاكمة عادلة من الخطورة بشكل يجعل الحرمان من هذه الحريات أمراً تعسفياً.
    La fuente concluye que el procedimiento ha estado salpicado de irregularidades, tanto en lo que respecta al procedimiento como al fondo, lo que confiere a la detención un carácter arbitrario. UN وينتهي المصدر إلى أن الإجراءات مليئة بالمخالفات في كل المراحل الإجرائية والمراحل الموضوعية، وبالتالي فإن الاحتجاز يأخذ صفة تعسفية.
    10. Asimismo, las violaciones de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto son de una gravedad tal que confieren a la detención un carácter arbitrario. UN 10- ومما انتُهك أيضاً المعايير الدولية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد والمتعلقة بالحق في محاكمة عادلة، علماً بأن تلك الانتهاكات من الخطورة بحيث أضفت على الاحتجاز صبغة تعسفية.
    21. En consecuencia, el Grupo de Trabajo concluye que Georges Ayoub Chalaweet se encuentra privado de libertad desde el 30 de marzo de 1994 sin que se haya informado de ningún cargo contra él, sin una orden judicial sobre la legalidad de su detención y sin contacto alguno con su familia desde 1998, lo cual constituye una serie de violaciones de gravedad tal que confieren a su privación de libertad un carácter arbitrario. UN 21- ولذا، يخلص الفريق العامل إلى أن جورج أيوب شلاويط قد حُرم من حريته منذ 30 آذار/مارس 1994 دون إعلامه بأي تهم منسوبة إليه، ودون إصدار حكم قضائي بشأن شرعية احتجازه، ولا السماح بأي شكل من أشكال الاتصال بأسرته منذ سنة 1998، وهو ما يشكل سلسلة من الانتهاكات البالغة الخطورة ما يضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus