"un cargo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منصبا
        
    • منصباً
        
    • تهمة
        
    • أي منصب
        
    • هذا المنصب
        
    • منصب يقوم
        
    • وهو منصب
        
    • تحمل تلك
        
    • لمنصبه
        
    • تقيد المنحة
        
    • تُحمَّل تلك
        
    • شغل الوظيفة
        
    • فرض رسم
        
    • تُهمة
        
    • إلى خصم
        
    Este precedente es además único porque la querellante es una experta en finanzas que ocupa un cargo directivo. UN وهذه المقاضاة تشكل سابقة، كما أنها فريدة حيث أن المدعية خبيرة مالية تحتل منصبا رفيعا.
    La mujer jordana ha ocupado un cargo ministerial en dos ocasiones, en 1980 y 1984. UN وقد تولت المرأة اﻷردنية منصبا وزاريا في عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٤ م.
    Al parecer, se trata de Said Emami que durante ocho años desempeñó un cargo de gran responsabilidad en el Ministerio de Seguridad. UN ويتعلق الأمر بسعيد إمامي الذي يزعم أنه شغل منصباً رفيعاً في وزارة الأمن لمدة ثمانية أعوام.
    En el caso del autor, fue juzgado por el Tribunal Supremo en razón de ejercer un cargo público de elección popular. UN أما صاحب البلاغ، فقد مثل أمام المحكمة العليا للمحاكمة لأنه كان يشغل منصباً عاماً انتُخب لـه.
    Su señoría, el sheriff y fiscal claramente ha inventado un cargo estrambotico para retener ilegalmente a este hombre. Open Subtitles سعادتكم, مدير الشرطة والمدعي لفقوا تهمة مزيفة بشكل واضح لحجز هذا الرجل بشكل غير قانوني
    Ninguna persona que haya empuñado las armas, para no hablar de quienes hayan cometido crímenes de guerra, debería tener derecho a ocupar un cargo público. UN ولا ينبغي أن يُسمح بشغل أي منصب عام لمن حمل السلاح، ناهيك عمن ارتكب جرائم حرب.
    Es un cargo sagrado e importante que simboliza y representa el honor del país y la dignidad de la nación. UN إن هذا المنصب منصب سام وهام يجسد شرف البلد وكرامة اﻷمة ويمثلهما.
    Es simple por el hecho de que quienquiera que desempeñe un cargo público en Bosnia y Herzegovina tiene la obligación de aplicar plena e incondicionalmente las disposiciones del Acuerdo de Dayton. UN وهو بسيط ﻷن أيا مَن كان يشغل منصبا عاما في البوسنة والهرسك مضطر إلى تنفيذ أحكام اتفاق دايتون بالكامل وبلا شروط.
    El Grupo cree que toda persona implicada en esos crímenes no debe ocupar un cargo público. UN ويرى الفريق أن أي شخص يدان في هذه الجرائم لا ينبغي أن يشغل منصبا عاما.
    Ningún ciudadano será objeto de discriminación en relación con su educación, empleo o colocación, carrera profesional o las prestaciones sociales a que tuviere derecho por ocupar un cargo político o ejercer sus derechos políticos. UN ولا يجوز التحامل على أي مواطن في عمله، أو تعليمه، أو تنسيبه، أو حياته الوظيفية المهنية أو الاستحقاقات الاجتماعية التي يستحقها، بسبب شغله منصبا سياسيا أو ممارسته لحقوقه السياسية.
    Este puesto debería ser visto como un cargo importante y dinámico en el que se trabaja. UN ينبغي أن ينظر إلى هذا المنصب بصفته منصبا مهما وديناميا تُنجز في إطاره الأعمال.
    Por lo que dijo a las autoridades de inmigración de Suecia, el autor no ocupaba un cargo importante dentro del partido. UN وتفيد البيانات التي قدمها صاحب الشكوى إلى سلطات الهجرة السويدية بأنه لم يشغل منصباً كبيراً في الحزب.
    Su cuñado era un político muy activo que ocupaba un cargo prominente en el SPI de la ciudad de Mashad. UN وكان زوج شقيقته ناشطاً سياسياً يحتل منصباً قيادياً في الحزب الاشتراكي الإيراني في مدينة مشهد.
    En la escuela. Joe fue acusado de un cargo menor por marihuana. Open Subtitles عندما كان في الكلية، تم القبض عليه في تهمة صغيرة
    Dude tuvo un cargo por agresión sexual anulado hace dos años, del cual ni siquiera sé cómo lo sabías porque el caso fue cerrado. Open Subtitles الرجل حصل على تهمة اعتداء جنسي قبل عامين وأنا لا أعرفُ حتى كيف عرفتَ ذلك لأنه تم محو هذه القضية
    No lo sé, tal vez un cargo de asesinato en primer grado. Open Subtitles أنا لا أعرف، ربما جريمة قتل تهمة من الدرجة الأولى.
    Cuando se publicó la entrevista, el Partido Likud pidió al Primer Ministro electo Barak que condenara las declaraciones de Beilin y no le permitiera ocupar un cargo ministerial. UN وعقب نشر المقابلة، طلب حزب الليكود من رئيس الوزراء المنتخب باراك إدانة تصريحات بيلين، ومنعه من تبوؤ أي منصب وزاري.
    1. un cargo público, tal como se define en el derecho interno, es un cargo de confianza, que conlleva la obligación de actuar en pro del interés público. UN ١ - الوظيفة العمومية، حسب تعريفها في القانون الوطني، هي منصب يقوم على الثقة وينطوي على واجب العمل للمصلحة العامة.
    El Gobernador de Pitcairn reside en Nueva Zelandia, y está representado en la Isla por el Representante del Gobernador, que es un cargo diplomático del Reino Unido. UN ويقيم حاكم بيتكيرن في نيوزيلندا، ويمثله في الجزيرة ممثل الحاكم، وهو منصب دبلوماسي تابع للمملكة المتحدة.
    La suma total del anticipo se mantiene en las cuentas por cobrar adeudadas por los funcionarios hasta que éstos presentan las pruebas necesarias de su derecho a recibir los subsidios, tras lo cual se asienta un cargo en la cuenta presupuestaria y se liquida el anticipo; UN وتبقى السلف بكاملها كحسابات مستحقة القبض من الموظفين لحين تقديمهم الوثائقَ اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تحمل تلك المبالغ على حسابات الميزانية وتتم تسوية السلف؛
    El artículo 1 estipula además que no se pagará pensión de jubilación a un ex miembro de la Corte que ha sido reelegido para ocupar un cargo, hasta que cese en ese cargo. UN وتنص المادة 1 أيضا على أن المعاش التقاعدي لا يُدفع لعضو المحكمة السابق إذا أُعيد انتخابه حتى ينقطع مرة أخرى توليه لمنصبه.
    La suma total del anticipo se mantiene en las cuentas por cobrar adeudadas por los funcionarios hasta que el funcionario presente las pruebas necesarias de su derecho a recibir el subsidio de educación, en cuyo momento se hace un cargo en la cuenta presupuestaria y se recupera el anticipo. UN ويحتفظ بكامل مبلغ السلفة في بند حسابات القبض التي يتعين أن يدفعها الموظفون حتى يقدم الموظف ما يثبت استحقاقه لمنحة التعليم، وعند ذلك تقيد المنحة على حساب الميزانية وتسترد السلفة.
    La suma total del anticipo se mantiene en las cuentas por cobrar adeudadas por los funcionarios hasta que el funcionario presenta las pruebas necesarias de su derecho a recibir el subsidio de educación, y se hace entonces un cargo en la cuenta presupuestaria y se liquida el anticipo; UN وتقيَّد السلف بكاملها بوصفها حسابات قبض مستحقة على الموظفين إلى أن تقدَّم الإثباتات اللازمة التي تؤكد استحقاقهم لها، وعندئذ تُحمَّل تلك المبالغ على حسابات الميزانية وتسوَّى السلف؛
    La duración limitada de los mandatos, aplicada como es debido, favorece la independencia de la función de ética, al proteger al titular de cualquier influencia indebida evitando a la vez los riesgos inherentes a un cargo mantenido durante largo tiempo. UN وإذا طُبقت الحدود الزمنية تطبيقا سليما فإن من شأنها أن تدعم استقلال المهمة المتعلقة بالأخلاقيات عن طريق حماية شاغلها من التأثيرات غير المناسبة مع تجنب المخاطر التي ينطوي عليها شغل الوظيفة لأجل طويل.
    Opción 9: Imponer un cargo a los importadores/exportadores. UN الخيار 9: فرض رسم على المستوردين/المصدرين.
    También tiene un cargo por agresión... presentado en su contra en Broward hace un año. Open Subtitles لديه أيضاً تُهمة إعتداء حفظت ضده في براورد قبل حوالي سنة.
    Además, la Comisión Consultiva estuvo de acuerdo en principio con la propuesta de establecer un cargo equivalente a un determinado porcentaje de los gastos de sueldos con el fin de constituir un fondo para los pagos del seguro médico después de la separación del servicio. UN وبالإضافة إلى ذلك، وافقت اللجنة الاستشارية من حيث المبدأ على الاقتراح الداعي إلى خصم نسبة معينة من تكاليف المرتبات كوسيلة لتكوين صندوق لمدفوعات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus