"un castigo colectivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقاباً جماعياً
        
    • عقابا جماعيا
        
    • العقاب الجماعي
        
    • عقاب جماعي
        
    • للعقاب الجماعي
        
    • عقوبة جماعية
        
    • لعقاب جماعي
        
    A mi juicio, esa acción suponía un castigo colectivo ilícito a la población de Gaza. UN وإنني أرى أن تلك الأعمال قد شكلت عقاباً جماعياً غير مشروع لسكان غزة.
    En Gaza, el bloqueo actual impone un castigo colectivo a toda la población, en contravención del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وفي غزة، فإن الحصار المستمر يفرض عقاباً جماعياً على السكان، وهو ما يتعارض مع المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Alegó que las demoliciones de casas constituían un castigo colectivo contra familias que no tenían nada que ver con los atentados terroristas. UN ودفع بأن هدم المنازل يشكل عقابا جماعيا لأسر ليس لها شأن بأعمال الإرهابيين.
    Las sanciones no tienen el objetivo de destruir la estructura social de las naciones, ni constituyen un castigo colectivo contra los pueblos o Estados. UN وضمن هذا المفهوم، فإن الجزاءات عقاب موجه يستهدف الأفراد والأنظمة وليس عقابا جماعيا يستهدف البلدان والشعوب.
    Las últimas iniciativas militares también han incluido el bloqueo por parte de los talibanes de enclaves dominados por el Frente Unido, lo que realmente ha entrañado un castigo colectivo de los civiles atrapados en esas zonas. UN كما شملت المبادرات العسكرية المتخذة مؤخرا فرض طالبان حصارا داخليا على الجيوب التي تخضع لسيطرة الجبهة المتحدة مما كان مؤداه بالفعل هو فرض العقاب الجماعي على المدنيين المحبوسين في هذه المناطق.
    Sin embargo, esto no debe esgrimirse como excusa para infligir un castigo colectivo a África. UN ولكن هذا لا ينبغي أن يُتخذ ذريعة لتوقيع عقاب جماعي على أفريقيا.
    En realidad Israel y algunos sectores de la comunidad internacional han impuesto un castigo colectivo al pueblo palestino. UN وقد فرضت إسرائيل وأجزاء من المجتمع الدولي فعلاً عقاباً جماعياً على الشعب الفلسطيني.
    Como en Gaza, las acciones de Israel constituyen un castigo colectivo ilegal contra el pueblo palestino. UN وإن أعمال إسرائيل في الضفة الغربية، كما هي الحال في غزة، تشكل عقاباً جماعياً للشعب الفلسطيني مخالفاً للقانون.
    En la medida en que no esté vinculada con su conducta individual, esas detenciones constituyen un castigo colectivo, prohibido por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وما دام احتجازهم غير مرتبط بسلوكهم الشخصي، فهو يشكل عقاباً جماعياً محظوراً بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    La Misión opina que ello constituiría un castigo colectivo de la población civil de la Franja de Gaza. UN وترى البعثة أن هذا يشكِّل عقاباً جماعياً مفروضاً على سكان قطاع غزة المدنيين.
    En la medida en que no esté vinculada con su conducta individual, esas detenciones constituyen un castigo colectivo, prohibido por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وما دام احتجازهم غير مرتبط بسلوكهم الشخصي، فهو يشكل عقاباً جماعياً محظوراً بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Ese bloqueo constituye un castigo colectivo y está prohibido por el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ويمثل هذا الحصار عقاباً جماعياً تحظره اتفاقية جنيف الرابعة.
    Los regímenes de sanciones deberían ir dirigidos contra regímenes y entidades concretos; no deberían ser un castigo colectivo contra pueblos o países. UN وعلى هذا الأساس، فإن نظم الجزاءات تستهدف الأفراد والأنظمة والكيانات، وليست عقابا جماعيا يستهدف البلدان والشعوب.
    Al igual que en Gaza, las acciones de Israel constituyen un castigo colectivo ilegal del pueblo palestino. UN إن أعمال إسرائيل في الضفة الغربية، كما هي الحال في غزة، تشكل عقابا جماعيا للشعب الفلسطيني مخالفا للقانون.
    El cierre de los cruces fronterizos obstaculiza la distribución de bienes y productos básicos y es un castigo colectivo. UN فإغلاق المعابر يعرقل حركة الأشخاص والبضائع إلى القطاع ومنه، ويشكل عقابا جماعيا لأهله.
    La práctica de demolición de viviendas empleada por Israel es una violación flagrante del derecho internacional y constituye un castigo colectivo infligido a la población civil palestina. UN واستخدام إسرائيل لسياسة هدم البيوت هو انتهاك سافر للقانون الدولي، ويشكل عقابا جماعيا ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    El bloqueo viola el derecho internacional y constituye un castigo colectivo impuesto a los 1,6 millones de residentes, de los que más de la mitad son niños. UN وذكرت أن هذا الحصار يعتبر انتهاكا للقانون الدولي ويمثل عقابا جماعيا لسكان الأراضي البالغ عددهم 1.6 مليون نسمة أكثر من نصفهم من الأطفال.
    Las restricciones israelíes a la circulación, que constituyen un castigo colectivo ilegal, también continuaron y afectaron a casi todos los aspectos de la vida palestina. UN وتستمر القيود التي تفرضها إسرائيل على تنقل الأشخاص، والتي تشكِّل عقابا جماعيا غير قانوني ألحق الضرر بكافة جوانب حياة الفلسطينيين تقريبا.
    En este sentido, se trata de un castigo colectivo como el que se prohíbe en el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وبهذا المعنى، تعتبر نوعاً من أنواع العقاب الجماعي المحظور بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Esas acciones se consideran un castigo colectivo impuesto al pueblo palestino. UN ويتم النظر إلى هذه الأعمال على أنها عقاب جماعي مفروض على الشعب الفلسطيني.
    Los civiles a menudo parecen ser objeto de un castigo colectivo. UN ويبدو أن المدنيين قد تعرضوا في أحيان كثيرة للعقاب الجماعي.
    Constituyen un castigo colectivo del tipo que se prohíbe en el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وهذه القيود تشكل عقوبة جماعية من النوع الذي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    24. En la Prisión Central de Nicosia en el sur, los reclusos turcochipriotas denunciaron que habían sido sometidos a un castigo colectivo a raíz del intento de fuga de dos presos turcochipriotas en mayo de 2007. UN 24- وفي سجن نيقوسيا الجنوبية المركزي، يُزعم أن السجناء القبارصة الأتراك قد تعرضوا لعقاب جماعي عقب محاولة فرار قام بها سجينان قبرصيان تركيان في أيار/مايو 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus